Portugal welcomed the Constitution, emphasized the importance of Human Rights Council special procedures and noted the participation of women in Parliament. |
Португалия положительно оценила Конституцию, особо отметила важную роль специальных процедур Совета по правам человека и значение участия женщин в работе парламента. |
The participation of women and young people in the proceedings of the Forum is also particularly encouraged. |
Особо поощряется участие в работе Форума женщин и молодежи. |
It was developed through consultative meetings and workshops to augment the participation of governmental organisations, civil societies and the public at large. |
В процессе его выработки проводились консультации и семинары, позволявшие расширять участие в работе правительственных и гражданских организаций, а также гражданского общества в целом. |
Obstruction by Member States had also hindered the participation of civil society organizations in the United Nations. |
Государства-члены, кроме того, чинят препятствия, затрудняющие участие организаций гражданского общества в работе Организации Объединенных Наций. |
Lastly, the United States of America strongly supported the continued participation of NGOs in the work of the Conference. |
И наконец, Соединенные Штаты Америки решительно поддерживают дальнейшее участие НПО в работе Конференции. |
It had also been assisted by the active participation of United Nations funds and programmes, NGOs and indigenous peoples' groups. |
Этой работе также способствовало активное участие фондов и программ Организации Объединенных Наций, НПО и групп коренных народов. |
The Committee welcomed the participation of Norway in its thirty-third session and appreciated the report and the presentation provided. |
Комитет приветствовал участие Норвегии в работе его тридцать третьей сессии и с удовлетворением отметил представленный доклад и выступление. |
The availability of the set of core standards maintained by UN/CEFACT is a fundamental reason for the participation of WCO in the work. |
Наличие набора ключевых стандартов, поддерживаемых СЕФАКТ ООН, является одним из главных оснований для участия ВТамО в этой работе. |
He thanked the co-sponsors and other delegations for their valued support, input and active participation. |
Он также поблагодарил соавторов и другие делегации за ценную поддержку, вклад и активное участие в работе. |
It further recommends that the State party take specific measures to promote the participation of persons with disabilities in elected bodies. |
Он также рекомендует государству-участнику принять конкретные меры для поощрения участия инвалидов в работе выборных органов. |
UNFPA will also continue to support the participation of networks of people living with HIV in key events and coordinating bodies. |
ЮНФПА также продолжит поддерживать участие сетевых организаций людей, живущих с ВИЧ, в ключевых мероприятиях и в работе координационных органов. |
Despite the limitations, the data that exist provide a snapshot of women's participation, access and representation in media and such technologies. |
Несмотря на эти ограничения, имеющиеся данные позволяют составить общее представление об участии женщин в работе средств массовой информации и секторе таких технологий, об их доступе к ним, а также об их представленности в данных областях. |
Representation and international participation (article 8) |
Представительство и участие в работе на международном уровне (статья 8) |
However, there is no quota provided for women's representation and participation at the international level. |
Однако никакой квоты для представленности женщин и их участия в работе международных организаций не предусмотрено. |
At the national level measures are being taken to achieve gender equity and the participation of women in decision-making. |
В целях обеспечения равенства мужчин и женщин, а также участия женщин в работе руководящих органов принимаются меры внутриполитического характера. |
Regional meetings included the participation of older persons, academics and NGOs. |
В работе региональных совещаний приняли участие пожилые люди, ученые и представители НПО. |
However, difficulties arise in assessing women's political participation and power beyond elected bodies, particularly in EECCA. |
Вместе с тем возникают сложности с оценкой участия женщин в политической жизни и работе органов государственной власти, помимо выборных органов, особенно в странах ВЕКЦА. |
In addition, it is recommended that Mauritius consider the adoption of other measures to facilitate victim participation. |
Кроме того, Маврикию рекомендуется рассмотреть возможность принятия других мер для содействия работе по привлечению потерпевших в качестве свидетелей. |
It enabled the discussion at local level about the relevance of increased participation of women in the governing bodies of Community Development Associations. |
Это позволило обсудить на местном уровне вопрос о значимости расширения участия женщин в работе руководящих органов ассоциаций общинного развития. |
Encouragement of the participation and organization of young women and men |
содействие участию молодых людей (девушек и юношей) в работе молодежных организаций; |
It also benefits from the participation of observer international organizations such as IDB, ECLAC, OAS and UNESCO. |
В ее работе в качестве наблюдателей участвуют такие международные организации, как МАБР, ЭКЛАК, ОАГ и ЮНЕСКО. |
The process also benefited from the participation of some 400 women belonging to more than 100 provincial and national organizations. |
В этой работе приняли участие также около 400 женщин - членов более чем 100 организаций местного и национального уровня. |
The Working Party appreciated the participation of a representative of the insurers in its work. |
Рабочая группа высоко оценила участие представителя страховщиков в ее работе. |
Concerns exist about the future participation of Kosovo Serbs in the civil service following the declaration of independence. |
После провозглашения независимости наблюдается озабоченность в отношении будущего участия косовских сербов в работе гражданской службы. |
The Council made a successful attempt to strengthen the participation of national policymakers in that segment. |
Совет предпринял успешную попытку повысить уровень участия национальных директивных органов в работе на этом этапе. |