| Portugal welcomed the Constitution, emphasized the importance of Human Rights Council special procedures and noted the participation of women in Parliament. | Португалия положительно оценила Конституцию, особо отметила важную роль специальных процедур Совета по правам человека и значение участия женщин в работе парламента. |
| The participation of women and young people in the proceedings of the Forum is also particularly encouraged. | Особо поощряется участие в работе Форума женщин и молодежи. |
| It was developed through consultative meetings and workshops to augment the participation of governmental organisations, civil societies and the public at large. | В процессе его выработки проводились консультации и семинары, позволявшие расширять участие в работе правительственных и гражданских организаций, а также гражданского общества в целом. |
| Obstruction by Member States had also hindered the participation of civil society organizations in the United Nations. | Государства-члены, кроме того, чинят препятствия, затрудняющие участие организаций гражданского общества в работе Организации Объединенных Наций. |
| Lastly, the United States of America strongly supported the continued participation of NGOs in the work of the Conference. | И наконец, Соединенные Штаты Америки решительно поддерживают дальнейшее участие НПО в работе Конференции. |
| It had also been assisted by the active participation of United Nations funds and programmes, NGOs and indigenous peoples' groups. | Этой работе также способствовало активное участие фондов и программ Организации Объединенных Наций, НПО и групп коренных народов. |
| The Committee welcomed the participation of Norway in its thirty-third session and appreciated the report and the presentation provided. | Комитет приветствовал участие Норвегии в работе его тридцать третьей сессии и с удовлетворением отметил представленный доклад и выступление. |
| The availability of the set of core standards maintained by UN/CEFACT is a fundamental reason for the participation of WCO in the work. | Наличие набора ключевых стандартов, поддерживаемых СЕФАКТ ООН, является одним из главных оснований для участия ВТамО в этой работе. |
| He thanked the co-sponsors and other delegations for their valued support, input and active participation. | Он также поблагодарил соавторов и другие делегации за ценную поддержку, вклад и активное участие в работе. |
| It further recommends that the State party take specific measures to promote the participation of persons with disabilities in elected bodies. | Он также рекомендует государству-участнику принять конкретные меры для поощрения участия инвалидов в работе выборных органов. |
| UNFPA will also continue to support the participation of networks of people living with HIV in key events and coordinating bodies. | ЮНФПА также продолжит поддерживать участие сетевых организаций людей, живущих с ВИЧ, в ключевых мероприятиях и в работе координационных органов. |
| Despite the limitations, the data that exist provide a snapshot of women's participation, access and representation in media and such technologies. | Несмотря на эти ограничения, имеющиеся данные позволяют составить общее представление об участии женщин в работе средств массовой информации и секторе таких технологий, об их доступе к ним, а также об их представленности в данных областях. |
| Representation and international participation (article 8) | Представительство и участие в работе на международном уровне (статья 8) |
| However, there is no quota provided for women's representation and participation at the international level. | Однако никакой квоты для представленности женщин и их участия в работе международных организаций не предусмотрено. |
| At the national level measures are being taken to achieve gender equity and the participation of women in decision-making. | В целях обеспечения равенства мужчин и женщин, а также участия женщин в работе руководящих органов принимаются меры внутриполитического характера. |
| Regional meetings included the participation of older persons, academics and NGOs. | В работе региональных совещаний приняли участие пожилые люди, ученые и представители НПО. |
| However, difficulties arise in assessing women's political participation and power beyond elected bodies, particularly in EECCA. | Вместе с тем возникают сложности с оценкой участия женщин в политической жизни и работе органов государственной власти, помимо выборных органов, особенно в странах ВЕКЦА. |
| In addition, it is recommended that Mauritius consider the adoption of other measures to facilitate victim participation. | Кроме того, Маврикию рекомендуется рассмотреть возможность принятия других мер для содействия работе по привлечению потерпевших в качестве свидетелей. |
| It enabled the discussion at local level about the relevance of increased participation of women in the governing bodies of Community Development Associations. | Это позволило обсудить на местном уровне вопрос о значимости расширения участия женщин в работе руководящих органов ассоциаций общинного развития. |
| Encouragement of the participation and organization of young women and men | содействие участию молодых людей (девушек и юношей) в работе молодежных организаций; |
| It also benefits from the participation of observer international organizations such as IDB, ECLAC, OAS and UNESCO. | В ее работе в качестве наблюдателей участвуют такие международные организации, как МАБР, ЭКЛАК, ОАГ и ЮНЕСКО. |
| The process also benefited from the participation of some 400 women belonging to more than 100 provincial and national organizations. | В этой работе приняли участие также около 400 женщин - членов более чем 100 организаций местного и национального уровня. |
| The Working Party appreciated the participation of a representative of the insurers in its work. | Рабочая группа высоко оценила участие представителя страховщиков в ее работе. |
| Concerns exist about the future participation of Kosovo Serbs in the civil service following the declaration of independence. | После провозглашения независимости наблюдается озабоченность в отношении будущего участия косовских сербов в работе гражданской службы. |
| The Council made a successful attempt to strengthen the participation of national policymakers in that segment. | Совет предпринял успешную попытку повысить уровень участия национальных директивных органов в работе на этом этапе. |