Unlike in November 2006, the Sadrists this time did not suspend the participation of their 30 legislators in the Council of Representatives. |
В отличие от того, что произошло в ноябре 2006 года, сторонники Ас-Садра на этот раз не стали приостанавливать участие своих 30 законодателей в работе Совета представителей. |
Some participants emphasized that adequate participation was also important in all bodies that set financial norms or global policies, not just the Bretton Woods institutions. |
Некоторые участники особо отметили, что важно обеспечить адекватное участие не только в работе бреттон-вудских учреждений, но и всех органов, занимающихся установлением финансовых норм или формированием глобальной политики. |
The efforts of the Republic of Belarus to prevent the spread of HIV/AIDS involve the participation of 19 ministries and more than 800 State and public agencies. |
В Республике Беларусь в работе по предотвращению распространения ВИЧ/СПИДа участвуют 19 министерств и более 800 государственных и общественных организаций. |
In 2002, Mexico created a civic forum on ageing, which features the participation of civil society actors from both urban and rural areas. |
В 2002 году в Мексике был создан гражданский форум по проблемам старения, в работе которого принимают участие представители гражданского общества как городских, так и сельских районов. |
It was also imperative to find ways to ensure more effective participation of developing countries and of representatives of all legal systems in the Commission's activities. |
Также необходимо изыскать способы, которые позволяли бы обеспечивать более эффективное участие в работе Комиссии развивающихся стран и представителей всех правовых систем. |
At its third session, the Preparatory Committee adopted the draft rules of procedure for the Conference as well as the modalities of participation for non-governmental organizations. |
На своей третьей сессии Подготовительный комитет принял проект правил процедуры Конференции, а также порядок участия неправительственных организаций в ее работе. |
The National Union of Eritrean Women closely coordinates with the Ministry of Agriculture and local administrations to promote participation of women in village/district agricultural committees. |
Национальный союз эритрейских женщин тщательно координирует свою деятельность с министерством сельского хозяйства и местными управлениями в целях содействия участию женщин в работе сельскохозяйственных комитетов в поселках/районах. |
Per diem for the participation to 2 TIRExB members at two meetings of the TIRExB in Geneva. |
Суточные для участия двух сотрудников ИСМДП в работе двух совещаний в Женеве. |
Fuller participation by civil society in its activities is seen more and more by the United Nations family as an important avenue for enhancing effectiveness. |
Более широкое участие гражданского общества в работе системы Организации Объединенных Наций все чаще и чаще рассматривается ею в качестве одного из важных факторов повышения эффективности. |
Mr. Yáñez said that it was important to promote the participation of all delegations in the work of the Committee so as to achieve a balanced outcome. |
Г-н Яньес говорит о важности поощрения участия всех делегаций в работе Комитета для обеспечения подготовки сбалансированного итогового документа. |
The Meeting benefited from a significant participation of non-governmental organizations in the panels and in the open debate, as well as from their contributions to the agreed conclusions. |
Работе совещания способствовало активное участие неправительственных организаций в рамках дискуссионных групп и в ходе открытых прений, а также их вклад в выработку согласованных выводов. |
The United Nations Conference on Environment and Development and its follow-up continue to be at the forefront with regard to the participation of major groups. |
Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию и последующая деятельность в связи с этой конференцией продолжают оставаться важнейшим форумом, в работе которого участвуют основные группы. |
The CST must better service the needs of Parties, and in this respect it would benefit from the participation of more independent expertise. |
КНТ необходимо лучше удовлетворять потребности Сторон, и в этом отношении он выиграл бы от участия в его работе более независимых носителей экспертных знаний. |
I urge both parties to commit themselves fully to furthering close liaison and coordination arrangements with UNIFIL, especially through full participation and information-sharing at tripartite meetings. |
Я обращаюсь к обеим сторонам с настоятельным призывом продемонстрировать свою полную приверженность дальнейшему укреплению непосредственных связей и механизмов координации с ВСООНЛ, особенно на основе всестороннего участия в работе и обмена информацией в рамках трехсторонних совещаний. |
KVO is working to promote true volunteerism in the process of international development, by encouraging all the people's participation. |
КОД старается способствовать формированию подлинного добровольческого движения в процессе международного развития путем поощрения всех людей к участию в добровольческой работе. |
The Peacebuilding Commission should adopt a strong gender focus in all areas of its work and ensure the full participation of women's organizations in Burundi. |
Комиссии по миростроительству следует придать более сильную гендерную направленность всей своей работе и обеспечивать активное участие женских организаций в проводимых в Бурунди мероприятиях. |
We support the adoption of rules of procedure that guarantee transparency and the possibility of the participation of all Member States in this organ. |
Мы поддерживаем принятие таких правил процедуры, которые гарантировали бы транспарентность и возможность участия всех государств-членов в работе этого органа. |
The increasing participation of the OAU in the United Nations, its organs and specialized agencies makes a very valuable contribution towards this aim. |
Расширение участия ОАЕ в работе Организации Объединенных Наций, ее органов и специализированных учреждений вносит весьма ценный вклад в достижение этой цели. |
It is hoped therefore that ECE will strengthen its participation and contribution to the work of the special session. |
В этой связи хотелось бы надеяться, что ЕЭК примет более активное участие в работе специальной сессии и внесет в нее более весомый вклад. |
He thanked the delegation for its participation and invited it to return later in the session to reply to the questions raised. |
Он благодарит делегацию за участие в работе заседания и предлагает ей присутствовать на одном из последующих заседаний сессии, с тем чтобы ответить на заданные ей вопросы. |
Regarding membership, Canada believes the CD should be open to any State that wishes to become a member and is committed to participation. |
В отношении членского состава Канада полагает, что КР должна быть открытой для любого государства, которое желает стать ее членом и привержено участию в ее работе. |
This smooth exchange of experiences has been possible thanks to the participation of specialized agencies, United Nations programmes and other organizations. |
Этот плодотворный обмен опытом стал возможен благодаря участию в этой работе специализированных учреждений, программ Организации Объединенных Наций и других организаций. |
The importance of this Recommendation was particularly underlined, in view of the establishment of CEFACT and the potential participation of new delegations in its work. |
Важность этой Рекомендации была подчеркнута, в частности, в свете создания СЕФАКТ и возможности участия новых делегаций в его работе. |
In this connection, some delegations stressed in particular the need for the participation of the experts from the developing countries in the work of that group. |
В этой связи ряд делегаций подчеркнули необходимость участия в работе этой группы экспертов из развивающихся стран. |
It is also important that procedures at the national and international levels be reviewed to facilitate the full participation of non-governmental organizations in the work for human rights. |
Важно также пересмотреть существующие на национальном и международном уровнях процедуры, с тем чтобы облегчить всестороннее участие неправительственных организаций в работе в области прав человека. |