The Division has reached new and broader audiences worldwide to deepen understanding and awareness of the key priorities of the Organization through facilitating participation and involvement in the work of the United Nations by means of conferences, briefings, exhibits, publications and teaching materials. |
Отдел проводил работу среди новых и более широких аудиторий во всем мире в целях повышения их информированности и осведомленности о главных задачах Организации путем содействия их вкладу и участию в работе Организации Объединенных Наций с помощью конференций, брифингов, выставок, публикаций и учебно-просветительных материалов. |
As the traditional responses of certain developed countries were not effective in the current global economic context, the full participation of all developing countries in multilateral mechanisms was necessary for genuine global coordination. |
В силу того, что традиционные меры определенных развитых стран не являются эффективными в нынешнем глобальном экономическом контексте, для подлинной глобальной координации необходимо обеспечить полноценное участие всех развивающихся стран в работе многосторонних механизмов. |
248.3 Oppose and condemn any politically motivated attempt or misuse of the international co-operation for the promotion of democracy, including the marginalisation or exclusion of Non-Aligned Countries from the full participation and equal opportunities of membership in the intergovernmental bodies of the UN system. |
248.3 отвергать и осуждать любые политически мотивированные попытки злоупотреблять международным сотрудничеством, направленным на поощрение демократии, включая попытки маргинализации или исключения неприсоединившихся стран из полноценного участия в работе межправительственных органов системы Организации Объединенных Наций и равноправного членства в них. |
The Secretary-General is requested to prepare a note on the organization of work of the Conference and to provide support to the preparatory process and the Conference and to ensure inter-agency cooperation and effective participation and coherence within the United Nations system. |
К Генеральному секретарю обращена просьба подготовить записку об организации работы Конференции и оказывать поддержку подготовительному процессу и проведению Конференции, а также обеспечить межучрежденческое взаимодействие, эффективное участие и слаженность в работе в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The Office also sponsored the participation of 30 young people in the summit, which was attended by the Special Envoy, Presidents, Vice-Presidents, Prime Ministers and Ministers of Foreign Affairs of the Great Lakes region. |
Канцелярия также поддержала участие 30 молодых людей в этом саммите, в работе которого приняли участие Специальный посланник, президенты, вице-президенты, премьер-министры и министры иностранных дел стран района Великих озер. |
Invites parties and observers in a position to do so to contribute to the Committee's work and to provide financial support for the implementation of activities in support of effective participation by parties in that work. |
З. предлагает Сторонам и наблюдателям, которые в состоянии сделать это, способствовать работе Комитета и оказывать финансовую поддержку проведению мероприятий в порядке содействия активному участию Сторон в этой работе. |
Detailed therein are the difficulties that representatives of indigenous peoples may encounter in participating in the work of the United Nations and the current rules and practices in relation to such participation, irrespective of whether organizations have consultative status with the Economic and Social Council as non-governmental organizations. |
В докладе указываются трудности, с которыми представители коренных народов могут столкнуться в связи с участием в работе Организации Объединенных Наций, и действующие правила и практика такого участия, вне зависимости от того, имеют ли организации консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете в качестве неправительственных организаций. |
Also stresses the need for government institutions, the judicial system and the legislative system to be gender-sensitive and for the continued promotion of the full participation of women in such institutions; |
подчеркивает также, что правительственным учреждениям и судебной и законодательной системам необходимо учитывать гендерную специфику и постоянно поощрять полноправное участие женщин в работе таких учреждений; |
The Committee may wish to be informed about the participation of the secretariat at the eleventh session of the International Working Group on Land Transport Security (IWGLTS) (May 14 - 16, 2014, The Hague, the Netherlands). |
Комитет, возможно, пожелает заслушать информацию об участии секретариата в работе одиннадцатой сессии Международной рабочей группы по безопасности наземного транспорта (МРГБНТ) (Гаага, Нидерланды, 14 - 16 мая 2014 года). |
Furthermore, the Group of Experts requested the secretariat to enquire about possibilities to facilitate the participation and efficient contributions of experts from China by possibly providing for the translation of documents and for simultaneous interpretation into Chinese. |
Кроме того, Группа экспертов поручила секретариату рассмотреть возможности для содействия участию экспертов от Китая в работе ее сессий и внесения ими полезного вклада в ее деятельность, возможно путем обеспечения письменного перевода документов и синхронного перевода выступлений на китайский язык. |
The co-moderators welcomed the increased participation by Member States and other participants in the dialogue and emphasized its link to the successful conclusion of discussions on the sustainable development goals, in which fostering innovation figures in one goal and technology is mentioned in several targets. |
Координаторы с удовлетворением отметили активное участие государств-членов и других представителей в работе диалога, подчеркнув его важное значение для успешного завершения дискуссий о целях в области устойчивого развития, одна из которых предусматривает, среди прочего, поощрение инноваций, а вопросы развития технологий затрагиваются в некоторых целевых показателях. |
In the reporting period, CAS made the logistical arrangements to facilitate the participation of Parties and observer organizations in ADP 2, parts 4 and 5, SBI 40 and SBSTA 40. |
В отчетный период программа СВК принимала меры по логистическому обеспечению в целях содействия участию и регистрации Сторон и организаций- наблюдателей в работе частей 4 и 5 СДП 2, ВОО 40 и ВОКНТА 40. |
In 2013 the Disability Commission was created, with the mission of promoting the participation and intervention of disability NGOs in all matters of interest for persons with disabilities. |
В 2013 году была учреждена Комиссия по вопросам инвалидности, которой поручено содействовать участию НПО, занимающихся проблемами инвалидности, в работе по всем вопросам, представляющим интерес для инвалидов, и осуществлению такими организациями необходимых мероприятий. |
(a) Adequate time should be allocated to allow for the full participation of Member States in the negotiation of draft decisions prior to their formal adoption; |
а) необходимо выделить достаточно времени для того, чтобы государства-члены могли полноценно участвовать в работе над проектами решений до их официального принятия; |
The Regional Maritime Coordination Mechanism facilitates the participation of the Federal Government of Somalia and regional authorities at the technical level to effect a land-based solution to piracy and to build institutional capacity to exploit the maritime resources of Somalia fully. |
Региональный механизм морской координации облегчает федеральному правительству Сомали и региональным ведомствам участие в проводимой на техническом уровне работе над отысканием на суше способов борьбы с пиратством и над наращиванием институциональной способности к полноценному освоению морских ресурсов Сомали. |
The United States and the Russian Federation believe that the work of OPCW and the United Nations will benefit from the participation of experts of the five permanent members of the Security Council. |
Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки убеждены, что работе ОЗХО и Организации Объединенных Наций пойдет на пользу участие экспертов из пяти стран - постоянных членов Совета Безопасности. |
With the successful introduction of the online registration system to facilitate the participation at UNFCCC sessions, the registration of observers is regulated in accordance with the total capacity of the premises and the safety and security of all participants. |
ЗЗ. После успешного введения в действие онлайновой системы регистрации для облегчения участия в работе сессий РКИКООН регистрация наблюдателей регулируется с учетом общей вместимости помещений и требований обеспечения безопасности всех участников. |
The participation of women in public and political institutions is crucial for their equality in citizenship and for empowering them to have an impact on and integrate a gender perspective into policy and decision-making. |
Участие женщин в работе общественных и политических институтов имеет решающее значение для их равенства в плане гражданских прав и для обеспечения их возможностей оказывать их влияние на политику и на процесс принятия решений и интегрировать в них гендерные аспекты. |
Ms. de Carvalho noted the expansion of the fund's scope to support the participation of indigenous peoples in the World Conference, and expressed concern about the financial implications on the mandate of the Voluntary Fund without increased resources to support this addition. |
Г-жа ди Карвалью отметила расширение выделяемых Фондом средств в поддержку участия коренных народов в работе Всемирной конференции и выразила озабоченность в отношении возникновения финансовых последствий для мандата Фонда добровольных взносов, если не будут увеличены ресурсы для поддержки этой дополнительной работы. |
The International Coordination Committee of National Human Rights Institutions encouraged NHRIs to send information to special procedures mechanisms, inform them when they were under threat and increase participation of mandate holders in conferences and events convened by national institutions or the Coordination Committee. |
Международный координационный комитет национальных учреждений по правам человека призвал национальные правозащитные учреждения направлять информацию механизмам специальных процедур, информировать их о существующих угрозах и расширять участие мандатариев в работе конференций и мероприятий, созываемых национальными учреждениями или Координационным комитетом. |
The colloquium on microfinance and related matters took place in January 2013 with the participation of experts, specialists and representatives of governments, international organizations, non-governmental organizations, the private sector and academia from all over the world. |
Коллоквиум по проблемам микрофинансирования и смежным вопросам был проведен в январе 2013 года; участие в его работе приняли эксперты, специалисты и представители правительств, международных и неправительственных организаций, частного сектора и научных кругов со всего мира. |
What further measures did he think should be taken to ensure the participation of indigenous peoples' representatives in the work of the United Nations system? |
Какие дальнейшие меры, по его мнению, следует принять для обеспечения участия представителей коренных народов в работе системы Организации Объединенных Наций? |
The breadth of participation is the other distinguishing feature, such as that reflected in the diversity of stakeholders in the coordination mechanisms of Hong Kong, China, and Macao, China. |
Размах участия является еще одной отличительной чертой, которая, в частности, заключается в том, что налицо участие самых разнообразных сторон в работе координационных механизмов Гонконга (Китай) и Макао (Китай). |
Such equal, direct and meaningful participation by indigenous peoples throughout all stages of the World Conference is essential for the international community's achievement of a constructive and comprehensive outcome which will genuinely improve the status and conditions of indigenous peoples worldwide. |
Такое равное, прямое и продуктивное участие коренных народов в работе на всех этапах Всемирной конференции является непременным условием достижения международным сообществом конструктивных и всеобъемлющих результатов, которые действительно будут способствовать повышению статуса и улучшению условий жизни коренных народов. |
The organization does not have a permanent representative in New York or other United Nations headquarters locations, so participation at meetings of the United Nations is limited. |
Поскольку организация не имеет постоянного представителя в Нью-Йорке или в каких-либо других местах расположения штаб-квартир Организации Объединенных Наций, ее участие в работе Организации Объединенных Наций носит ограниченный характер. |