The participation of parliamentary observers in the General Assembly, for example, is a long-standing Brazilian practice that offers an opportunity for our Congressmen to interact with their colleagues from across the globe, as do other IPU meetings. |
Участие наблюдателей от парламента в работе, например, Генеральной Ассамблеи является давней традицией Бразилии, которая дает возможность нашим конгрессменам взаимодействовать с коллегами со всего мира, как это бывает и в рамках совещаний МС. |
They should encourage participation at the highest level, by both men and women, at the special session in order to give gender the priority it deserved. |
Им следует поощрять участие как мужчин, так и женщин в работе специальной сессии на самом высоком уровне для обеспечения уделения гендерной проблематике того внимания, которого она заслуживает. |
The participation of these Eminent Persons in international forums, country missions and field activities resulted in heightened awareness of the contributions of volunteers and increased voice and visibility for volunteer action. |
Участие этих видных деятелей в работе международных форумов, страновых миссий и деятельности на местах позволило повысить информированность о вкладе добровольцев, а также увеличило весомость и значимость добровольной деятельности. |
A more positive aspect of the Special Session was the participation of children and young people and their emphasis on the Convention and on human rights in general. |
Одним из позитивных итогов Специальной сессии явилось присутствие на ней детей и молодежи и их активное участие в работе по осуществлению положений Конвенции и по решению проблем прав человека в целом. |
Attempts by the Programme Coordination Centre to stimulate participation by countries belonging to the Malé Declaration on the Control and Prevention of Air Pollution and Its Likely Transboundary Effects for South Asia. in the twenty-second Task Force meeting had been unsuccessful due to a lack of appropriate funds. |
Попытки Координационного центра программы стимулировать участие стран, подписавших Малейскую декларацию о контроле и предотвращении загрязнения воздуха и его вероятных трансграничных последствиях для Южной Азии, в работе двадцать второго совещания Целевой группы были безуспешными в связи с отсутствием необходимых средств. |
The proposed reform would guarantee 40 per cent participation by women in the party structure, especially in senior political bodies, as representatives at all levels, and in eligible positions within electoral lists. |
Предложенная реформа обеспечила бы 40 процентов участия женщин в работе партийных структур, особенно в руководящих политических органах, с представительством на всех уровнях и в списках кандидатов на выборные должности. |
Increased participation of Member States in bodies and processes relating to oceans and the law of the sea." |
в расширении участия государств-членов в работе органов и в процессах, касающихся Мирового океана и морского права». |
A special area of UNIDO interest should be more effective coordination with UNCTAD in developing and implementing the Science and Technology Policy Reviews, taking an active role in addressing the linkages with and participation of the industrial sector. |
Особое внимание ЮНИДО следует уделять более эффективной координации деятельности с ЮНКТАД по подготовке и проведению обзоров по-литики в области науки и техники, активно участвуя в налаживании связей с промышленным сектором и привлечения его к этой работе. |
In accordance with the rules of procedure, sessions themselves feature the participation of members of the respective organ as well as non-voting observers; |
В соответствии с правилами процедуры в работе самих сессий при-нимают участие члены соответствующего органа, а также наблюдатели, не имеющие права голоса. |
It strongly endorsed the Commission's statement that there was a need of support for participation of experts from low and middle income transition countries in PSBs and their related activities. |
Он полностью поддержал заявление Комиссии о необходимости обеспечения участия экспертов из стран с переходной экономикой с низким или средним уровнем доходов в работе ОВО и другой соответствующей деятельности. |
Enhancing the participation of developing country experts in modelling activities to assess the adverse effects of climate change and the impact of implemented response measures. |
с) повышение эффективности участия экспертов из развивающихся стран в работе по моделированию в целях оценки неблагоприятных последствий изменения климата и воздействия уже осуществляемых мер реагирования. |
One of the main outcomes of this participation was the establishment of a non-governmental organization advisory group to the Executive Director of UN-HABITAT, to provide a platform for continuous dialogue for various partner groups on issues such as sustainable urbanization. |
Одним из основных итогов их участия в работе Форума явилось создание Консультативной группы неправительственных организаций при Директоре-исполнителе ООН-Хабитат, перед которой была поставлена задача разработать платформу для дальнейшего диалога между различными группами партнеров по таким вопросам, как устойчивая урбанизация. |
First, I welcome the efforts of the Council to enhance participation of non-members by, for example, convening frequent open meetings and meetings with troop-contributing countries. |
Во-первых, я приветствую усилия Совета по активизации участия нечленов Совета в его работе, например, через созыв частых открытых заседаний и встреч со странами, предоставляющими войска. |
Members of the Council welcomed the participation of the Prime Minister of the Federal Republic of Yugoslavia, Zoran Žižić, at their meeting on 6 March 2001. |
Члены Совета приветствовали участие премьер-министра Союзной Республики Югославии Зорана Жижича в работе их заседания 6 марта 2001 года. |
The principle was to stimulate the participation of all citizens of the city in the municipal council sessions throughout the year so that they could participate in decisions on the allocation of public funding. |
Этот принцип призван стимулировать участие всех граждан в круглогодичной работе сессий муниципальных советов, что позволяет гражданам участвовать в принятии решений по вопросам распределения государственных средств. |
It reserved, however, its right to come back at a future session of the Steering Body to its proposal to limit the participation at meetings of the Task Force to nominated experts. |
Однако она зарезервировала за собой право вернуться на одной из будущих сессий Руководящего органа к своему предложению ограничить участие назначенных экспертов в работе совещания Целевой группы. |
This cooperation should be further enhanced with the planned participation of the Chairperson of the Commission on Human Rights in the forty-seventh session of the Commission on the Status of Women. |
Это сотрудничество укрепится благодаря запланированному участию Председателя Комиссии по правам человека в работе сорок седьмой сессии Комиссии по положению женщин. |
The Working Group commits itself to drafting the agenda for its next session as early as possible in order to contribute to the preparation of the work and to encourage meaningful participation by all. |
Ь) Рабочая группа берет на себя обязательство подготовить в кратчайшие сроки повестку дня своей следующей сессии, с тем чтобы все заинтересованные стороны могли надлежащим образом подготовиться и принять активное участие в ее работе. |
The Annual Appeal 2002 also contains a request for funds for the participation of minority representatives in the eighth session of the Working Group in May 2002. |
В Ежегодном призыве 2002 года также содержится просьба о предоставлении средств в целях обеспечения участия представителей меньшинств в работе восьмой сессии Рабочей группы, которая состоится в мае 2002 года. |
Mr. Manalo said that his delegation supported the views of those delegations which recognized the importance of the participation of non-governmental organizations and regional groups in the next session of the Preparatory Committee. |
Г-н Манало разделяет мнения делегаций, признающих важное значение участия НПО и региональных групп в работе следующей сессии Подготовительного комитета. |
Many of them were not prepared through the EFA process of wide stakeholder consultation and participation and did not integrate EFA Goals. |
Многие из них разработаны без консультаций с участниками процесса ОДВ и их широкого привлечения к работе и не учитывают цели ОДВ. |
Ms. Burke Dillon, Vice-President of the Inter American Development Bank (IADB) and an invited panellist, welcomed the initiative of the Sub-Commission to establish the Social Forum and the future participation of regional banks and other financial institutions in its work. |
Вице-президент Межамериканского банка развития (МАБР) г-жа Бурке Диллон и один из приглашенных ораторов приветствовали инициативу Подкомиссии относительно учреждения социального форума и будущего участия региональных банков и других финансовых учреждений в его работе. |
In response to a question about the best time for National Committees to attend the Board in 2002, the Secretary said that their participation fit nicely with the discussion of the PSD work plan and proposed budget, which would be at the first regular session each year. |
В ответ на вопрос об оптимальном времени для участия национальных комитетов в работе Совета в 2002 году секретарь сообщил, что их участие вполне уместно при обсуждении плана работы ОСЧС и предлагаемого бюджета, которое проводится ежегодно на первой очередной сессии. |
The representative of France indicated that his Government had made a voluntary contribution of 76,000 euro to facilitate the participation of least developed countries in the work of the Ad Hoc Committee in negotiating the new instrument against corruption. |
Пред-ставитель Франции сообщил, что правительство его страны внесло добровольный взнос в размере 76000 евро для содействия участию наименее развитых стран в работе Специального комитета, занимающегося подготовкой нового документа против коррупции. |
This would help to elicit participation of high-level policy makers in the work of the Council at a time when they can conveniently participate in meetings away from capitals. |
Это способствовало бы участию руководящих работников высокого уровня в работе Совета тогда, когда они имеют возможность участвовать в заседаниях, проводимых не в столицах. |