| This amount would be more than sufficient to enable the participation of two representatives of each least developed country in the first session of the Preparatory Committee. | Этой суммы было бы более чем достаточно для того, чтобы обеспечить участие двух представителей от каждой наименее развитой страны в работе первой сессии Подготовительного комитета. |
| His Government was willing to discuss with the Secretariat the mechanisms for ensuring the success of the session and the participation of all Member States. | Его правительство намерено обсудить с Секретариатом механизмы, позволяющие обеспечить успешное проведение сессии и участие в ее работе всех государств - членов. |
| For instance, Canada adopted a number of initiatives in this direction such as participation of indigenous peoples in environmental assessment and regulatory boards and in land claim settlement agreements. | Так, например, Канадой был реализован ряд инициатив в этом направлении, среди прочего, привлечение коренного населения к участию в работе комиссий по экологической оценке и регулированию, а также в заключении соглашений по урегулированию земельных претензий. |
| In conclusion, Ms. Valentyna Dovzhenko thanked all the participants of the Forum for their active participation and wished them success in their future work. | В заключение г-жа Валентина Довженко поблагодарила участников Форума за их активное участие и пожелала успеха в их будущей работе. |
| The Committee urged its members to ensure a better participation at the Ad hoc Meeting of Experts sessions scheduled for 2003. | Комитет настоятельно призвал своих членов обеспечить более эффективное участие в работе сессий Специального совещания экспертов, запланированных на 2003 год. |
| The representative informed CEOS that the Committee had encouraged the action teams to actively consider the participation of non-governmental entities in their work. | Представитель сообщил КЕОС о том, что Комитет рекомендовал инициатив-ным группам принять активные меры по выявлению неправительственных организаций, готовых участво-вать в их работе. |
| We are justifiably proud of the participation by Russian parliamentarians in the varied activities of the Inter-Parliamentary Union, especially in its United Nations segment. | Мы вправе гордиться активным участием российских парламентариев в этой многогранной работе Межпарламентского союза, в частности в ее сегменте Организации Объединенных Наций. |
| Women were far more visible in government service, and the Ministry of Women's Affairs had taken a pro-active role in increasing their participation. | Работающие на государственной службе женщины гораздо более заметны, и министерство по делам женщин играет активную роль в повышении доли их участия в этой работе. |
| Many speakers commended the work that was underway in Senegal, especially at the local level, with the active participation of local communities. | Многие ораторы дали высокую оценку работе, осуществляемой в Сенегале, особенно на местном уровне, в которой активно участвуют местные общины. |
| The reform established the obligation for political parties to include in their statutes mechanisms guaranteeing 40 per cent participation by women in the party structure. | В нем политическим партиям предписывается включить в свои уставы механизмы, гарантирующие участие в работе партийных органов до 40 процентов женщин. |
| His delegation urged UNIDO to ensure a greater participation of ITPOs in the national investment forum held every September in Xiamen, China. | Его делегация настоятельно призывает ЮНИДО шире привлекать ОСИТ к работе нацио-нального инвестиционного форума, который каждый сентябрь проводится в Сямыне, Китай. |
| The European Union was counting on the effective participation of all United Nations organizations in implementing the commitments that had been made. | Он надеется на активное участие в этой работе всех учреждений системы Организации Объединенных Наций и на выполнение принятых ранее обязательств. |
| participation of representatives MIAP in work of representative bodies on development of projects regulatory acts | участие представителей МИКП в работе представительных исполнительных органах власти по разработке проектов регуляторных актов |
| In reviewing the gender dimensions, the report focuses on opportunities, with particular emphasis on women's participation and access to media and ICT. | В части доклада, касающейся гендерных аспектов, уделяется внимание вопросу возможностей с особым упором на участие женщин в работе средств массовой информации и освоении информационных и коммуникационных технологий и их доступ к ним. |
| There should be enhanced opportunities for the representation and participation of developing countries, including small island States, in the major decision-making institutions on global financing, monetary and trade issues. | Необходимо улучшить возможности для обеспечения представительства и участия развивающихся стран, включая малые островные государства, в работе главных директивных учреждений по глобальным финансовым, валютным и торговым вопросам. |
| Practical organization of the third world Conference against Racism and participation by the Committee in its work | Практическая организация Третьей Всемирной конференции по борьбе против расизма и участие Комитета в ее работе |
| The participation of UNITAR in the International University for Sustainable Development. | участие ЮНИТАР в работе Международного университета устойчивого развития. |
| In addition, the South African-based Institute for Security Studies covered the costs of participation of representatives of civil society from the region in the amount of $9,000. | Кроме того, Институт исследований проблем безопасности, расположенный в Южной Африке, взял на себя покрытие расходов в связи с участием в работе семинара представителей организаций гражданского общества стран региона в сумме 9000 долл. США. |
| With regard to the participation of Kosovo Serbs in Municipal Assemblies, progress has indeed been made, especially after the change of leadership in Belgrade. | Что касается участия косовских сербов в работе муниципальных скупщин, то в этой области действительно достигнут прогресс, особенно после смены руководства в Белграде. |
| Several speakers also supported the proposals contained in paragraph 11 of General Assembly resolution 55/195 pertaining to the participation of the less developed countries in the special session. | Ряд представителей также поддержали предложения относительно участия наименее развитых стран в работе специальной сессии, содержащиеся в пункте 11 резолюции 55/195 Генеральной Ассамблеи. |
| Organizations of the system are actively supporting the World Summit, inter alia, through the participation of ACC members in a steering committee responsible for the preparatory process. | Организации системы оказывают активное содействие проведению Всемирной встречи, в частности, посредством участия членов АКК в работе руководящего комитета, отвечающего за подготовительный процесс. |
| We thank the Secretary-General for his important statement and welcome the participation this morning of his Special Adviser on the Prevention of Genocide. | Мы признательны Генеральному секретарю за его очень важное выступление и приветствуем участие в нашей работе сегодня утром Специального советника по предупреждению геноцида. |
| The Subcommittee should consider how to strengthen the role of such organizations in its work and identify specific actions or mechanisms to encourage and facilitate their participation. | Подкомитету следует рассмотреть пути повышения роли таких организаций в своей работе и определить конкретные меры или механизмы для стимулирования и облегчения их участия. |
| Programme countries once again showed a deep commitment to the funding meeting, where there was considerable high-level participation from capitals of both donor and programme countries. | Охваченные программами страны вновь продемонстрировали твердую приверженность участию в этом совещании по вопросам финансирования, в работе которого приняли участие многие высокопоставленные представители стран-доноров и стран-получателей. |
| Noting with satisfaction the emphasis by the Working Group on Minorities on the participation of minority representatives in its work, | с удовлетворением отмечая то пристальное внимание, которое Рабочая группа по меньшинствам уделяет участию представителей меньшинств в своей работе, |