| More than anything else, I wish to use this opportunity of participating here today to stress exactly that - participation. | Больше всего я хочу использовать эту возможность принять участие в вашей сегодняшней работе для того, чтобы подчеркнуть именно это: участие. |
| Fourthly, the scope for the participation of developing countries in the Security Council must be enlarged. | В-четвертых, необходимо повысить степень участия в работе Совета Безопасности развивающихся стран. |
| Implementation of agro-environmental programmes is largely decentralized at the community level and based on the voluntary and contractual participation of farmers. | Осуществление агроэкологических программ на общинном уровне в значительной степени носит децентрализованный характер и основано на добровольном участии фермеров и их работе по контрактам. |
| In addition, the participation by developing countries affected by desertification in the work of the Intergovernmental Committee ought to be increased. | Наконец, необходимо расширить участие развивающихся стран, испытывающих проблему опустынивания, в работе Межправительственного комитета. |
| The system should recognize that the different mandates of the various participating agencies might impinge on their participation. | Наконец, необходимо учитывать тот факт, что наличие у организаций различных мандатов может отразиться на их участии в работе системы. |
| The Group had also encouraged the participation of population and development experts in the Board's deliberations. | Группа также призвала к обеспечению участия в работе Совета экспертов в области народонаселения и развития. |
| This was manifested in particular in the participation of a great number of observers for Governments and representatives of intergovernmental and non-governmental organizations. | Об этом свидетельствует, в частности, тот факт, что в работе сессии приняли участие большое число наблюдателей от правительств и представителей межправительственных и неправительственных организаций. |
| Activities carried out focused on sensitization of the community, promotion of the participation by people with disabilities, and fund-raising. | Центральное место в проводившихся мероприятиях отводилось пропагандистской работе среди населения, вовлечению инвалидов в жизнь общества и сбору средств. |
| Various measures have been adopted by a number of the ILO departments to promote the participation of women in their meetings. | Ряд департаментов МОТ предпринял различные меры для поощрения участия женщин в работе их совещаний. |
| The Bureau was concerned about the limited participation of countries in transition in the Committee's sessions. | Президиум был озабочен тем, что в работе сессий Комитета принимает участие весьма ограниченное число представителей стран с переходной экономикой. |
| The Board adopted a draft decision concerning participation at the second session, under agenda item 3. | Совет принял проект решения по пункту 3 повестки дня об участии в работе второй сессии. |
| The Council also agreed to a recommendation to ensure high-level representation in the Commission and greater participation of experts in its work. | Совет также согласился с рекомендацией о том, чтобы обеспечить участие в работе Комиссии представителей высокого уровня и более широкое привлечение к ней экспертов. |
| The participation of the enterprise sector in meetings of ECDC arrangements and other international forums such as UNCTAD and ITC should be encouraged. | Следует поощрять участие сектора предприятий в совещаниях объединений ЭСРС и в работе других международных форумов, таких, как ЮНКТАД и МТЦ. |
| Its work could have benefited from the increased participation of experts from capitals. | Ценным подспорьем в его работе могло бы стать более активное участие экспертов из столиц. |
| He urged greater participation by all countries at the High-level Meeting in New York in September. | Он настоятельно призвал все страны к более широкому участию в работе совещания высокого уровня, которое состоится в сентябре в Нью-Йорке. |
| participation of women in power structures and | женщин в работе органов власти и в процессе принятия решений на |
| The impressive participation at the Ministerial level in UNISTE left no doubt of the fullest commitment of Governments to the Trade Point concept. | Участие в работе МСЭ-Т ООН на уровне министров не оставляет сомнений в полной приверженности правительств концепции центров по вопросам торговли. |
| The Conference was particularly notable for the wide participation of representatives of civil society. | Отличительной особенностью этой Конференции было широкое участие в ее работе представителей гражданского общества. |
| The Commission emphasized the importance of the active participation of the regional commissions in the work of the Task Force. | Комиссия подчеркнула важность активного участия региональных комиссий в работе Целевой группы. |
| The participants in the high-level segment expressed their appreciation for the continued participation of major groups in the Commission's work. | Участники совещания высокого уровня высказали свою признательность основным группам, которые продолжают принимать участие в работе Комиссии. |
| The informed participation and active involvement of the target groups is important to the upgrading of poor urban communities. | Для улучшения условий жизни в бедных городских общинах важно обеспечить участие и активное привлечение к этой работе целевых групп. |
| Also looks forward to the early participation of a democratic and non-racial Government of South Africa in the work of the United Nations. | З. с нетерпением ожидает также скорейшего участия демократического и нерасового правительства Южной Африки в работе Организации Объединенных Наций. |
| It stated that the Government's primary objective for work with disabled people was to ensure maximum participation and equality. | Оно заявило, что главная цель правительства в его работе с инвалидами заключается в обеспечении их максимального участия и равноправия в обществе. |
| In this regard, the participation of the United Nations in the steering committee of the multilateral working groups would be a normal step forward. | В этом плане логичным шагом явилось бы участие Организации Объединенных Наций в работе координационного комитета многосторонних рабочих групп. |
| In marking its fiftieth anniversary, the Assembly is expecting to welcome the participation of an unprecedented number of Heads of State or Government. | Отмечая свою пятидесятую годовщину, Ассамблея готова приветствовать участие в своей работе беспрецедентного числа глав государств и правительств. |