| Views were also sought from the Welfare Watch, a governmental committee with NGO participation. | Было также запрошено мнение правительственного Комитета по наблюдению за осуществлением права на социальное обеспечение, в работе которого принимают участие НПО. |
| It was important to encourage the participation of multiple stakeholders. | При этом необходимо поощрять участие в работе различных заинтересованных сторон. |
| OHCHR/UNAMA actively supported the participation of representatives of civil society and the AIHRC at the Kabul Conference held on 20 July. | УВКПЧ/МООНСА активно поддержали участие представителей гражданского общества и АНКПЧ в работе Кабульской конференции 20 июля. |
| This obligation lies particularly with those States with the greatest powers of participation, voting and decision-making in the institutions. | Это обязательство особенно касается тех государств, которые обладают в этих учреждениях наибольшими правами, касающимися участия в работе, голосования и принятия решений. |
| It commended Rwanda for its efforts in increasing the participation of women in Parliament, and for preventing the spread of HIV/AIDS. | Она дала высокую оценку усилий Руанды по расширению участия женщин в работе парламента и предотвращению распространения ВИЧ/СПИДа. |
| ROCA facilitated the participation of defence lawyers from the south in the forum. | РОЦА помогло адвокатам из южных районов страны принять участие в работе форума. |
| It is a practice that has encouraged and fostered greater participation by States in the work of the United Nations. | Это практика, направленная на поощрение и расширение участия государств в работе Организации Объединенных Наций. |
| Delegations appreciated the participation of UNCTAD's Secretary-General in the High-Level Advisory Group on Climate Change Financing. | Делегации положительно оценили участие Генерального секретаря ЮНКТАД в работе Консультативной группы высокого уровня по финансированию противодействия изменению климата. |
| OHCHR supported the event by facilitating the participation of a human rights expert. | УВКПЧ оказало поддержку этому мероприятию обеспечив участие в его работе эксперта по правам человека. |
| In addition, the Committee Chair will have an adviser devoted to attracting private sector participation during the course of the year. | Помимо этого, при Председателе Комитета будет работать советник по вопросам привлечения частного сектора к участию в работе в течение года. |
| Global Fund country coordinating mechanisms, for example, include little participation by young people. | Например, национальные координационные механизмы Глобального фонда редко привлекают к своей работе молодежь. |
| Thus, broadening the base of participation by major groups in the Commission process is important. | Таким образом, необходимо расширять базу участия основных групп в работе Комиссии. |
| By building coalitions and continuing its intellectual leadership, it should ensure system-wide coherence and national and regional participation. | Посредством создания коалиций и осуществления интеллектуального руководства она должна обеспечить слаженность в работе системы и участие стран на национальном и региональном уровнях. |
| The round tables are open to the participation of all Member States and observers. | Участвовать в работе круглых столов могут все государства-члены и наблюдатели. |
| The Contact Group has established four working groups that are open to participation by all its members. | Контактная группа сформировала четыре рабочие группы, участвовать в работе которых могут все ее члены. |
| Please provide information, including statistical data, on the participation of women in international organizations and high-level diplomatic and consular missions. | Просьба представить информацию, в том числе статистические данные, о работе женщин в международных организациях, а также в консульских и дипломатических миссиях высокого уровня. |
| Some such mechanisms include participation by relevant civil society stakeholders. | В работе таких механизмов участвуют соответствующие стороны гражданского общества. |
| These sessions have greatly benefited from the participation of different stakeholders, including representatives from Governments, major group organizations and financial institutions. | Работе таких сессий в значительной мере способствовало участие различных заинтересованных сторон, включая представителей правительств, организаций основных групп и финансовых учреждений. |
| CAT welcomed the establishment of Prison Monitoring Boards that include the participation of members of non-governmental organizations in their individual capacity. | КПП приветствовал создание комиссий по мониторингу пенитенциарных учреждений, в работе которых в своем личном качестве участвуют представители неправительственных организаций. |
| Let me address another topic, and that is the participation of civil society in the work of the Conference on Disarmament. | Позвольте теперь остановиться на другой теме - участии гражданского общества в работе Конференции по разоружению. |
| The issue of the participation of the European Union in the Group was to be discussed by the Conference. | Вопрос об участии Европейского союза в работе Группы подлежит обсуждению на Конференции. |
| The Committee commends the keen participation of the representatives of civil society who attended the session and their commitment to combating racial discrimination. | З. Комитет приветствует заинтересованное участие представителей гражданского общества в работе сессии, а также его приверженность борьбе с расовой дискриминацией. |
| Consider the establishment of positive temporary measures to encourage increased participation of women in local political and decision-making structures, including the local Aksakal courts. | Рассмотреть вопрос о принятии временных мер позитивной дискриминации в целях активизации участия женщин в работе местных политических структур и органов, принимающих решения, включая местные суды аксакалов. |
| Much had been done to promote the participation and increase the voice of developing countries in international financial institutions. | Многое было сделано для того, чтобы способствовать участию развивающихся стран в работе международных финансовых институтов и сделать их голос более весомым. |
| Further attention should also be paid to enhancing the participation of relevant stakeholders from developing countries in all future Forum meetings. | Необходимо также уделить больше внимания расширению участия соответствующих заинтересованных сторон из развивающихся стран в работе всех будущих совещаний Форума. |