| To welcome, inform and facilitate the participation of delegates to international conferences; | принимать, информировать и содействовать работе делегатов международных конференций; |
| In order to facilitate this review, the secretariat of WIPO was requested to prepare a study on the participation of observers in the work of the Committee. | В целях содействия проведению этому обзору к секретариату ВОИС была обращена просьба подготовить исследование, посвященное участию наблюдателей в работе Комитета. |
| The organization's participation during the reporting period included the following: | Участие организации в работе Организации Объединенных Наций в отчетный период включало: |
| States expressed their willingness to consider other opinions and to contribute constructively to resolve the two outstanding issues, namely, funding of the mechanism and the participation of observers. | Государства выразили готовность рассмотреть и другие мнения и конструктивно подойти к решению двух остающихся вопросов относительно порядка финансирования Механизма обзора и участия наблюдателей в его работе. |
| Experience Corps also dramatically benefits older volunteers: 84 per cent reported that their participation had improved their lives, increasing their motivation, knowledge, confidence and skills. | Благодаря деятельности этой группы значительно улучшилось положение пожилых добровольцев: 84 процента из них сообщают, что благодаря участию в этой работе улучшилась их жизнь, возросла их мотивация, уровень знаний, уверенность в себе и квалификация. |
| The Entity strived to give prominence and visibility to gender equality and women's empowerment priorities through the participation of senior managers in key segments of the session. | Структура стремилась привлечь внимание к приоритетным задачам обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и подчеркнуть их важность благодаря участию ее руководителей старшего уровня в работе ключевых этапов заседаний в ходе сессии. |
| The continued participation of women in international conferences at all levels allows them to formulate policies and harmonize agreements consistent with the needs of Syrian women. | Продолжающееся участие женщин в работе международных конференций на всех уровнях позволяет им участвовать в выработке политики и гармонизировать соглашения, сообразующиеся с нуждами сирийских женщин. |
| The drafting team was provided with information on participation by women members of the House of Representatives in the work of the Inter-Parliamentary Union. | Редакционной группе была передана информация об участии членов Палаты депутатов из числа женщин в работе Межпарламентского союза. |
| That women's participation on boards translated into improved performance meant that they were being appointed in greater numbers, and the Government was building databases for a ready pipeline of qualified women. | Если участие женщин в работе советов директоров приводит к улучшению работы этих предприятий, это ведет к тому, что все больше женщин назначаются на эти должности, и правительство создает базы данных о подходящих для такой деятельности женщинах. |
| If no such clarification was forthcoming, it would be difficult for Belarus to be part of a consensus regarding the participation of NGOs in the Meeting. | Если таких разъяснений не поступит, то для Беларуси будет трудно присоединиться к консенсусу относительно участия НПО в работе Совещания. |
| It encouraged Parties to continue making use of available remote participation facilities and nominating national experts to participate in such training workshops in the future. | Он призвал Стороны и впредь использовать существующие возможности заочного участия и назначать национальных экспертов для участия в работе таких учебных совещаний-практикумов в будущем. |
| The voice and participation of women and girls at all levels in public and private institutions | Роль и участие женщин и девочек в работе государственных и частных организациях на всех уровнях |
| As a result, UNITAR has reduced participation costs while increasing flexibility in scheduling, networking and accessing international experts and other global practitioners, thus providing a valuable alternative to face-to-face training. | В результате ЮНИТАР сократил затраты на участие в курсах при одновременном повышении гибкости в составлении расписания курсов, работе в сетях и доступе к международным экспертам и другим практикующим на глобальном уровне специалистам, обеспечивая тем самым ценную альтернативу персональному обучению. |
| The participants underlined the importance of the engagement of other entities participating in the Support Group and the need to maintain the active participation of current members. | Участники особо отметили важность привлечения к участию в работе Группы поддержки других структур и необходимость сохранить активное участие действующих членов. |
| In August 2008 JOICFP organized a Working Group for international health of the G8 Summit NGO Forum, with the participation of 141 NGOs. | В августе 2008 года ЯОМСПС организовала Рабочую группу по международному здравоохранению на Форуме НПО в ходе Саммита Группы восьми; участие в работе Форума принимали представители 141 НПО. |
| In addition, the Committee welcomed the participation of Norway in its thirty-second meeting and the additional information provided by Norway at that time. | Кроме того, Комитет приветствовал участие Норвегии в работе его тридцать второй сессии и дополнительную информацию, представленную Норвегией к этому времени. |
| The participation of different sectors of society was stressed as an important factor in building more transparent, fairer and more efficient institutions. | Подчеркивалось, что важным условием создания более прозрачной, справедливой и эффективной системы государственной власти является привлечение к ее работе различных секторов общества. |
| The Meeting recommended that, in the implementation of crime prevention activities, Member States should ensure effective citizen participation through partnerships with local communities. | Участники совещания рекомендовали государствам-членам привлекать к работе по предупреждению преступности местное население путем развития партнерских отношений с местными общинами. |
| The participation of CELAC member States in UNCITRAL and its working groups attested to their commitment to the Commission's work. | Участие государств - членов СЕЛАК в работе ЮНСИТРАЛ и ее рабочих групп является свидетельством их приверженности работе Комиссии. |
| A study on the strategic participation of Burundi in the different regional and international structures was drafted by the Government in collaboration with UNDP | Правительство провело в сотрудничестве с ПРООН исследование по вопросу о стратегическом участии Бурунди в работе различных региональных и международных структур |
| New Modern Apprenticeship scheme: encouragement of girls' participation to information technologies. | новая схема современного профессионального обучения: поощрение девочек к работе с информационными технологиями; |
| Besides the closed meetings reserved for formal members, some meetings are open for broader participation by non-members as well. | Помимо закрытых совещаний для официальных членов, в работе некоторых совещаний также могут принять участие лица, не являющиеся членами. |
| Participants may discuss the importance of good and inclusive governance in violence prevention and initiatives to ensure the effective participation of minorities in legislative, administrative and decision-making bodies. | Участники могут обсудить важное значение надлежащего и инклюзивного управления в предупреждении актов насилия и инициативы по обеспечению эффективного участия меньшинств в работе законодательных, административных и директивных органов. |
| Third, the existing arrangements for the participation of indigenous peoples at the United Nations, which were unsatisfactory, should be expanded. | В-третьих, необходимо расширить существующие договоренности об участии коренных народов в работе Организации Объединенных Наций, которые до сих пор были неудовлетворительными. |
| Mr. Cassidy (International Labour Organization) said that the participation of indigenous peoples' representatives in the World Conference had greatly contributed to its success. | Г-н Кассиди (Международная организация труда) говорит, что участие в работе Всемирной конференции представителей коренных народов во многом способствовало ее успешному проведению. |