The overall objectives of these activities are to increase the participation of civil society in the work of the treaty bodies and to enhance the follow-up and implementation of treaty body recommendations at the national level. |
Общие цели этих мероприятий заключались в активизации участия гражданского общества в работе договорных органов и в более эффективном принятии последующих мер и осуществлении рекомендаций договорных органов на национальном уровне. |
The participation of ASEAN as an observer in the United Nations would serve to further enhance cooperation between ASEAN and the United Nations, particularly in support of ASEAN's community-building efforts, as well as broaden and deepen ASEAN's interactions with countries and regional and international organizations. |
Участие АСЕАН в качестве наблюдателя в работе Организации Объединенных Наций будет способствовать дальнейшему развитию сотрудничества между АСЕАН и Организацией Объединенных Наций, особенно в контексте предпринимаемых Ассоциацией усилий по созданию Сообщества, расширению и углублению взаимодействия АСЕАН с другими странами, а также региональными и международными организациями. |
An analysis of the participation of men and women in actions regarding employment, professional training, as well as measures to assist those searching for employment, have been treated in the second publication. |
Во второй работе был сделан анализ участия мужчин и женщин в мероприятиях в области занятости, профессиональной подготовки, а также в мероприятиях по оказанию помощи ищущим работу. |
The members of the Council consider that the issuance of such an index would benefit new members of the Council and facilitate participation of all States Members of the United Nations in the work of the Council. |
Члены Совета считают, что публикация такого указателя будет полезной для новых членов Совета и будет способствовать участию всех государств - членов Организации Объединенных Наций в работе Совета Безопасности. |
(b) The WIPO General Assembly has extended a formal invitation to the Permanent Forum to take part in Committee sessions and many participants have welcomed the active participation of the Permanent Forum; |
Ь) Генеральная ассамблея ВОИС направила Постоянному форуму официальное приглашение принимать участие в работе сессий Комитета, и многие участники приветствовали его активное участие; |
The participation of high-level officials of the United Nations and Governments at the Forum's sessions provides encouragement to indigenous peoples and to the staff of United Nations agencies who work on indigenous issues. |
Участие высокопоставленных должностных лиц Организации Объединенных Наций и правительств в работе сессий Форума является стимулом для коренных народов и сотрудников учреждений Организации Объединенных Наций, которые занимаются вопросами коренных народов. |
The Council also approved interim institutional arrangements for the participation of WSIS-accredited NGOs and civil society entities and WSIS-accredited private-sector entities in the work of CSTD, helping to ensure the meaningful and sustained engagement of non-governmental stakeholders in the WSIS follow-up process. |
Совет также утвердил временные институциональные договоренности, касающиеся участия аккредитованных на ВВИО НПО и организаций гражданского общества и аккредитованных на ВВИО структур частного сектора в работе КНТР, помогающие обеспечить реальную и постоянную вовлеченность негосударственных заинтересованных сторон в последующем процессе ВВИО. |
To assist in this, events to highlight "Volunteerism for development and the work of the United Nations system" could be organized during 2010 and include the broadest possible participation of United Nations organizations and programmes. |
Для содействия этой работе в течение 2010 года можно организовать ряд мероприятий, подчеркивающих значение «добровольческой деятельности для развития и работы системы Организации Объединенных Наций», и обеспечить как можно более широкое участие организаций и программ Организации Объединенных Наций в этой работе. |
(k) The Committee welcomes the participation of Members of the United Nations that are not members of the Committee in its work. |
к) Комитет приветствует участие членов Организации Объединенных Наций, не являющихся членами Комитета, в его работе. |
The delegates took note of the new terms of reference and working procedures and asked the secretariat to align section 5 of the Standard with the text in the terms of reference on the participation of countries in the work of WP. and its specialized sections. |
Делегаты приняли к сведению новый круг ведения и рабочие процедуры и предложили секретариату привести раздел 5 Стандарта в соответствие с текстом круга ведения, касающегося участия стран в работе РГ. и ее специализированных секций. |
Through its United Nations participation over the past few years, ACJS has contributed to the ongoing discussions of the Commission regarding some of the major international issues; thus supporting the goals and objectives of the United Nations. |
За последние несколько лет, участвуя в работе Организации Объединенных Наций, Академия вносила вклад в проводимые в Комиссии обсуждения по ряду крупных международных вопросов, содействуя тем самым достижению целей и задач Организации Объединенных Наций. |
The Subcommittee expressed its satisfaction with the participation of the Office for Outer Space Affairs as an observer in the negotiating sessions of Unidroit and agreed that the Office should continue participating in those sessions. |
Подкомитет выразил свое удовлетворение участием Управления по вопросам космического пространства в качестве наблюдателя в работе сессий УНИДРУА, на которых ведутся переговоры, и принял решение о необходимости дальнейшего участия Управления в работе этих сессий. |
In recent years, the United Nations Trust Fund has worked to deepen the participation of United Nations agencies in decision-making processes, in order to foster increased ownership across the United Nations system. |
В последние годы Целевой фонд Организации Объединенных Наций прилагает усилия по активизации участия учреждений Организации Объединенных Наций в процессах принятия решений, с тем чтобы повысить сопричастность к проводимой работе во всей системе Организации Объединенных Наций. |
OHCHR facilitated the integration of the Commission into the regional and subregional networks of NHRIs, as well as the participation of the members of the Commission to the 6th Conference of African NHRIs (Kigali, Rwanda, 810 October 2007). |
УВКПЧ оказало содействие интеграции Комиссии в региональные и субрегиональные сети НПУ, а также участию членов Комиссии в работе шестой Конференции НПУ африканских стран (Кигали, Руанда, 8-10 октября 2007 года). |
In line with the programme's objectives, the participation of developing countries in this revision work was actively encouraged, with a view to ensuring that the revisions would include a wide array of perspectives from both developed and developing countries. |
В соответствии с целями программы участие развивающихся стран в работе по пересмотру этого издания активно поощрялось в целях обеспечения того, чтобы его пересмотренный вариант отражал широкий круг точек зрения как развитых, так и развивающихся стран. |
The input received from both the honorary committee and the programme committee, as well as the direct participation of members of those committees in the Symposium, ensured that the aims of the Symposium were achieved. |
Достижение поставленных перед симпозиумом целей было обеспечено благодаря поддержке, которая была ему оказана почетным комитетом и комитетом по программе, а также благодаря непосредственному участию членов этих комитетов в работе симпозиума. |
Establish a Global Leaders Forum comprised of leaders of 27 countries rotating on the basis of geographical representation, with participation of executive heads of major international economic and financial institutions: |
Создать Глобальный форум руководителей, в который вошли бы руководители 27 стран, ротирующихся на основе принципа справедливой географической представленности, и в работе которого участвовали бы административные руководители крупных международных экономических и финансовых учреждений, для: |
In the Sudan, the Human Rights Section of UNMIS has advocated for the participation of women in the National Human Rights Commission, once established, and for the inclusion of the women's rights in the Commission's mandate. |
В Судане Секция по правам человека МООНВС поддерживает участие женщин в работе Национальной комиссии по правам человека после ее создания и включение проблематики прав женщин в мандат этой Комиссии. |
(b) Encouraged the United Nations specialized agencies and other organizations of the United Nations system to intensify their engagement with the work of the Special Committee, including possible participation at the forthcoming regional seminars on decolonization, upon the invitation of the Special Committee. |
Ь) призвали специализированные учреждения Организации Объединенных Наций и другие организации системы Организации Объединенных Наций принимать более активное участие в работе Специального комитета, включая возможное участие по приглашению Специального комитета в предстоящих региональных семинарах по вопросу о деколонизации. |
Recalling also that in that same decision the Council decided that the Commission should encourage the active participation of civil society and the private sector in its panels, electronic working groups and annual sessions, |
напоминая также о том, что в том же решении Совет постановил, что Комиссия должна добиваться активного участия гражданского общества и частного сектора в работе своих форумов, электронных рабочих групп и ежегодных сессий, |
The Forum secretariat is closely working with the Youth Unit/Division on Social Policy and Development/Department of Economic and Social Affairs to support and promote indigenous youth participation at the Forum's sessions. |
Секретариат Форума тесно сотрудничает с Группой по делам молодежи Отдела социальной политики и развития Департамента по экономическим и социальным вопросам с целью оказания содействия и поддержки участию молодежи коренных народов в работе сессии Форума. |
The Commission might also wish to consider encouraging and seeking more active participation and involvement in its work by the United Nations funds and programmes, other entities of the United Nations system and the Bretton Woods institutions, as well as by civil society. |
Кроме того, Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о поощрении и привлечении к более активному участию и заинтересованности в ее работе фондов и программ Организации Объединенных Наций, других органов системы Организации Объединенных Наций, а также бреттон-вудских учреждений и представителей гражданского общества. |
In its resolution 2005/74, the Commission requested the Secretary-General to report to it at its sixty-second session on the implementation of that resolution and on ways and means of enhancing participation of national human rights institutions in the work of the Commission. |
В своей резолюции 2005/74 Комиссия просила Генерального секретаря представить ей на ее шестьдесят второй сессии доклад об осуществлении данной резолюции и путях и средствах активизации участия национальных учреждений по правам человека в работе Комиссии. |
Mexico has participated actively in the work of the Ad Hoc Committee of the General Assembly since its inception, and supported through voluntary contributions the participation of organizations of persons with disabilities and experts from developing and least developed countries in the sessions of the Ad Hoc Committee. |
Мексика принимала активное участие в работе Специального комитета Генеральной Ассамблеи с момента его создания и поддерживала за счет добровольных взносов участие организаций инвалидов и экспертов из развивающихся и наименее развитых стран в сессиях Специального комитета. |
As at 1 September 2006, observer status in CTESS had not been granted to the Secretariat by WTO and the participation of the Secretariat in CTESS continues to be granted on an ad hoc basis. |
По состоянию на 1 сентября 2006 года ВТО не предоставила секретариату статус наблюдателя в КТЕСС, и разрешение на участие секретариата в работе КТЕСС по-прежнему выдается на временной основе. |