No efforts have been spared to provide the Ad Hoc Committee and its bureau with the maximum support, as well as to ensure the participation of as many States as possible in its proceedings, thanks to the generous financial support given by several Governments. |
Благодаря значительной финансовой поддержке со стороны нескольких правительств были приложены все усилия для оказания Специальному комитету и его бюро максимальной помощи, а также для обеспечения участия в его работе как можно большего числа государств. |
The working group noted that the fourth session had seen the participation of the largest number of international agencies and financial institutions of all sessions to date, with a significant increase over previous years, and hoped that this trend would continue in subsequent sessions. |
Рабочая группа отметила, что в работе четвертой сессии приняло участие самое большое за время проведения всех сессий количество международных организаций и финансовых учреждений, которое заметно возросло по сравнению с предыдущими годами, и выразила надежду на то, что эта тенденция сохранится на последующих сессиях. |
Enhancement of the participation of United Nations entities in the work of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, its subcommittees and the Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities |
А. Расширение участия учреждений Организации Объединенных Наций в работе Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, его подкомитетов и Межучрежденческого совещания по космической деятельности |
The Rules provide for the appointment of a child-support person by the Victims and Witnesses Unit to facilitate the participation and protection of children as witnesses and to assist them through all stages of the proceedings. |
Правила предусматривают назначение Группой по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям специалиста по работе с детьми с целью облегчить участие и защиту детей, участвующих в рассмотрении дел в качестве свидетелей, и оказать им помощь на всех этапах разбирательства. |
The Forum also urged the Council to ensure the active participation of organizations of indigenous peoples at its sessions when matters affecting their rights were being discussed, as well as in any subsidiary body or processes that the Council may decide to establish. |
Форум также настоятельно призвал Совет обеспечить активное участие организаций коренных народов в работе его сессий, на которых рассматриваются вопросы, затрагивающие их права, а также в деятельности любых вспомогательных органов или в любых процессах, которые Совет может учредить13. |
The Working Party took note that a sixth meeting of the OSJD/UNECE working group, with the participation of invited international organizations, will take place in Warsaw in March 2007 with a view to finalizing the amendment proposals for submission to the UNECE. |
Рабочая группа приняла к сведению, что шестое совещание рабочей группы ОСЖД/ЕЭК ООН, в работе которого участвуют приглашенные международные организации, будет проведена в Варшаве в марте 2007 года с целью завершения разработки предложений о поправках для их передачи ЕЭК ООН. |
The overall objective is to ensure the continuation or re-establishment of public services and administration at the municipal level in a non-discriminatory fashion, and to ensure as much participation as possible of all ethnic, political and social groups in municipal decisions and activities. |
Общая цель состоит в том, чтобы обеспечить дальнейшую работу или возобновить деятельность коммунальных служб и административных органов на муниципальном уровне на недискриминационной основе и добиться как можно более широкого участия всех этнических, политических и социальных групп в принятии решений и работе муниципальных органов. |
The participation of the World Bank in the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) partnership had been especially welcomed; the UNAIDS Director, Peter Piot, had made an excellent contribution to the discussion. |
С особым удовлетворением отмечалось участие Всемирного банка в работе Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНАИДС), а Директор ЮНАИДС Петер Пиот выступил с содержательным сообщением. |
At the regional level, efforts were made to promote regional integration in Africa, through the participation of UNESCO in the sixth ordinary session of the Assembly of Heads of State and Government of the African Union. |
На региональном уровне прилагаются усилия по поощрению региональной интеграции в Африке, и ЮНЕСКО участвовала в работе шестой очередной сессии Ассамблеи глав государств и правительств Африканского союза. |
Similarly, the Chilean presidency of the fifth Conference of States Parties last May and the election of Uruguay to the Executive Council of the Organization show the vitality of the participation of the countries of the region in OPCW. |
Точно так же председательство Чили на пятой Конференции участников в мае этого года и избрание Уругвая в состав Исполнительного совета Организации является свидетельством активного участия стран нашего региона в работе ОЗХО. |
To support policy of the political parties, and activities of their women affiliates in order to prepare women to serve in leadership positions and ensure their participation at the decision making levels. |
Поддержка политики политических партий и деятельности связанных с ними женских групп для подготовки женщин к работе на руководящих должностях и обеспечения их участия на уровнях принятия решений. |
He concluded by stressing that the essential components of the new international financial architecture are the appropriate participation of developing countries in the relevant institutions, the maintenance of countries' autonomy over their own development policies, and the decisive role of regional and subregional institutions. |
В заключение он подчеркнул, что необходимыми компонентами новой международной финансовой системы являются надлежащее участие развивающихся стран в работе соответствующих институтов, сохранение возможности стран независимо осуществлять свою политику в области развития и решающая роль региональных и субрегиональных учреждений. |
For example, UNAIDS is seeking to strengthen the role of civil society in its own governance structures through a review of the participation of NGOs/civil society in the Programme Coordinating Board. |
Так, например, ЮНЭЙДС прилагает усилия в направлении усиления роли гражданского общества в ее собственных структурах управления, для чего проводится обзор по вопросу об участии НПО/гражданского общества в работе Программного координационного совета. |
Of course, the active participation of national authorities in the Commission's country-specific endeavours would be essential, as it would give further weight to the dialogue at country level between the respective authorities and the international community. |
Разумеется, необходимо обеспечить активное участие национальных органов в работе Комиссии, осуществляемой в отдельных странах, поскольку это придаст дополнительный вес диалогу на страновом уровне между соответствующими властями и международным сообществом. |
The Forum recommends expanding the mandate of the Voluntary Fund on Indigenous Populations to support the participation of indigenous peoples in other United Nations meetings, in particular meetings of the treaty bodies. |
Форум рекомендует расширить мандат Фонда добровольных взносов для коренного населения с целью оказания поддержки участию коренных народов в других форумах Организации Объединенных Наций, в частности в работе договорных органов. |
The Ministry of Gender Equality and Family is further pushing for plans to raise the participation rate of women in various government committees to 40 per cent by 2007. |
Министерство по вопросам гендерного равенства и семьи добивается принятия планов по увеличению доли женщин, участвующих в работе различных правительственных комитетов, до 40 процентов к 2007 году |
Organization of the Regional Tripartite Seminar on "negotiation and social dialogue: basic tools for promoting equality", sponsored by the ILO with participation by the tripartite commissions of Argentina, Brazil, Paraguay, Chile and Uruguay, plus Ecuador, on 23 May 2005. |
При поддержке Международной организации труда был организован региональный трехсторонний семинар на тему "Переговоры и социальный диалог: основные инструменты обеспечения равенства", в работе которого приняли участие трехсторонние комиссии Аргентины, Бразилии, Парагвая, Чили и Уругвая, а также наблюдатели от Эквадора. |
of the Convention the General Recommendation specifies the methods by which the participation of women in positions in government, public administration and public bodies can be facilitated. |
В Рекомендации общего порядка в отношении статьи 7 b) Конвенции предусмотрен ряд мер, направленных на более активное привлечение женщин к работе в правительстве, органах государственного управления общественных организациях. |
The representative of the EC informed the Committee that participation of his institution in the task force remained to be determined, pending a more detailed assessment of the objectives of the proposed task force. |
Представитель ЕК проинформировал Комитет о том, что вопрос об участии ЕК в работе этой группы не может быть решен до проведения более подробной оценки целей предлагаемой группы. |
The participation of the audio-visual components of the United Nations system under the leadership of the Department of Public Information has doubled every year since it first attended MIP TV in 2002, culminating in 2005, with the presence of 13 organizations and 30 representatives. |
Под руководством Департамента общественной информации количество аудио- и видеоматериалов системы Организации Объединенных Наций, представляемых в MIPTV, ежегодно удваивалось по сравнению с ее первым годом участия в 2002 году и достигло пика в 2005 году, когда в работе этой ярмарки участвовали 13 организаций и 30 представителей. |
The purpose of this background paper is to explore, and to encourage discussion of, ways and means of enhancing the consultative participation of non-governmental organizations (NGOs) in the work of the NPT review process. |
Цель настоящего справочного документа состоит в изучении и поощрении дискуссии в отношении путей и средств расширения консультативного участия неправительственных организаций (НПО) в работе в рамках обзорного процесса по ДНЯО. |
The proposed GA resolution would codify NGO participation across the UN system in accordance with ECOSOC 1996/31, and encourage improved access along the following lines: |
Предлагаемая резолюция Генеральной Ассамблеи кодифицировала бы участие НПО в работе всей системы Организации Объединенных Наций в соответствии с резолюцией 1996/31 ЭКОСОС и способствовала бы расширению их доступа по следующим направлениям: |
There is wide recognition of the need to increase the participation of men in domestic work and family responsibilities by adopting family support policies and encouraging the reconciliation of family and working life for both men and women. |
Отмечается широкое признание необходимости большего участия мужчин в работе по дому и в разделении семейных обязанностей путем принятия политики в поддержку семьи и поощрения урегулирования противоречий между семейной жизнью и работой как для мужчин, так и для женщин. |
It is recognized that the active participation of experts in the field of social development in the work of the Commission would enhance the quality of the deliberations and the sharing of experiences on the substantive issues on the agenda. |
Признается, что активное участие экспертов в области социального развития в работе Комиссии будет содействовать повышению качества обсуждений и более эффективному обмену опытом по основным пунктам повестки дня. |
All parties to the process, including international actors, require capacity to address the gender dimensions of all aspects of the peace process, and also must ensure the equal and effective participation of women in their delegations. |
Все, и в том числе международные, участники этого процесса должны располагать необходимым потенциалом для того, чтобы обеспечить учет гендерных факторов применительно ко всем аспектам мирного процесса, а также должны обеспечивать равноправное и эффективное участие женщин в работе своих делегаций. |