There is also participation by ECOWAS in the coordination mechanism that has been established between the United Nations and the Government of Sierra Leone, and ECOWAS has a representative in Freetown. |
Имеет место также участие ЭКОВАС в работе координационного механизма Организации Объединенных Наций и правительства Сьерра-Леоне, и ЭКОВАС имеет своего представителя во Фритауне. |
He circulated additional information on the participation of MKO/NCR members at the fifth-seventh session of the Commission on Human Rights and at the Third Committee of the General Assembly, upon which those new special reports should be based. |
Он распространил дополнительную информацию по вопросу об участии членов ОМИН/СНС в работе пятьдесят седьмой сессии Комиссии по правам человека и в заседаниях Третьего комитета Генеральной Ассамблеи, на основе которой они должны подготовить эти новые специальные доклады. |
The representative of the Netherlands announced that his Government would provide the Centre with an additional US$ 100,000 to facilitate the participation of least developed countries in the work of the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption. |
Представитель Нидерландов объявил о том, что его правительство предоставит Центру еще 100000 долл. США на цели содействия участию наименее развитых стран в работе Специального комитета по разработке кон-венции против коррупции. |
It is our hope that the special session will enjoy participation at the highest level and will receive the political impetus and the commitment necessary to ensure its success. |
Мы надеемся на то, что в работе этой специальной сессии примут участие представители на самом высоком уровне и что ей будут обеспечены политический импульс и приверженность, необходимые для достижения ее успеха. |
In this regard, we propose the setting up of an appropriate mechanism which could act as an institutional memory and provide the much-needed background information on various issues, which is essential for the proper and constructive participation of elected members in the Council's deliberations. |
В этой связи мы предлагаем создать надлежащий механизм, который мог бы служить в качестве хранителя организационной памяти и предоставлять столь необходимую справочную информацию по различным вопросам, поскольку это крайне необходимо для адекватного и конструктивного участия избранных членов в работе Совета. |
In 2002, the participation of the President of the Economic and Social Council in the deliberations of the Security Council has become an established practice whenever appropriate. |
В 2002 году участие Председателя Экономического и Социального Совета в работе Совета Безопасности стало общепринятой практикой, когда это требуется. |
The same applies to the participation of the President of the Security Council in the work of the Economic and Social Council. |
То же касается участия Председателя Совета Безопасности в работе Экономического и Социального Совета. |
Through its participation, the Organization had been able to bring the role of production systems and productive capacities to the forefront of the development process in the least developed countries. |
Благодаря участию в работе этой Конференции Организации удалось подчеркнуть важнейшую роль производственных систем и потенциалов для процесса развития в наименее развитых странах. |
It will therefore require senior-level participation by member institutions, transparency in operations, adequate resources to support its functioning and the possibility of financial support for specific activities, including a coordinated approach to capacity-building. |
Для этого потребуется обеспечить участие учреждений-членов на уровне старших должностных лиц, транспарентность в работе, надлежащее финансирование ее деятельности, а также возможность оказания финансовой поддержки конкретным мероприятиям, включая согласованный подход к деятельности по созданию потенциала. |
The participation of interested States in this work on a non-discriminatory and equitable basis will serve as a guarantee of success, and only the United Nations, as the most representative and universal organization, can offer these possibilities. |
Участие в такой работе заинтересованных государств на недискриминационной и равноправной основе будет служить гарантией успеха, и только Организация Объединенных Наций как наиболее представительная и универсальная организация может предоставить такие возможности. |
Let me share my profound satisfaction at the participation - both in this session and throughout the preparatory process - of our partners: local authorities, non-governmental organizations, the private sector and women's and young people's groups. |
Позвольте мне поделиться своим глубоким удовлетворением в связи с участием как в работе данной сессии, так и в рамках всего подготовительного процесса, наших партнеров - местных органов власти, неправительственных организаций, представителей частного сектора и групп женщин и молодежи. |
Authorizes the continued participation of the United Nations Environment Programme secretariat in an interim secretariat of the Stockholm Convention, as requested by the Conference of Plenipotentiaries; |
уполномочивает секретариат Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и далее участвовать в работе временного секретариата Стокгольмской конвенции в соответствии с просьбой Конференции полномочных представителей; |
The workshops had wide participation from all sectors of the Government, the United Nations and civil society, with 230 and 180 participants, respectively. |
В работе практикумов приняли участие соответственно 230 и 180 человек, представлявшие все подразделения правительства, учреждений системы Организации Объединенных Наций и гражданское общество. |
It is possible that, following the departure of UNTAET, there may be a tendency by the new East Timorese Government to exclude the participation of non-governmental organizations in its work. |
Существует возможность того, что после ухода ВАООНВТ новое правительство Восточного Тимора не захочет допустить неправительственные организации к участию в его работе. |
Cooperation and participation of the administering Powers in the work of the Special Committee |
Делегация Франции приняла участие в работе Специального комитета в ходе рассмотрения вопроса о Новой Каледонии. |
2/ In order to avoid discontinuity on the participation of experts the numerical order of the agenda should be followed. |
2/ Во избежание перерыва в работе экспертов - участников сессии вопросы будут рассматриваться в порядке их перечисления в повестке дня. |
The Committee commended and encouraged the determination of the Division to facilitate the increased participation of non-governmental organizations in the work of the Commission on the Status of Women. |
Комитет выразил удовлетворение и поддержку в связи с проявленной Отделом решимостью способствовать более активному участию неправительственных организаций в работе Комиссии по положению женщин. |
Governments are encouraged to sponsor or otherwise facilitate the participation of representatives of the poor and vulnerable in the second World Urban Forum, to be held in Barcelona in September 2004. |
Правительствам предлагается финансировать или иным образом содействовать участию представителей беднейших и уязвимых слоев населения в работе второго Всемирного форума городов, который должен состояться в Барселоне в сентябре 2004 года. |
With this proposal we have now compromised the participation of civil society actors from proceedings in the house in the future, from this point on. |
Из-за этого предложения мы теперь поставили под сомнение участие субъектов гражданского общества в работе Организации в будущем. |
No efforts have been spared to provide the Ad Hoc Committee with the maximum support, as well as to ensure the participation of as many States as possible in the proceedings. |
Были приложены все усилия, чтобы оказать Специальному комитету максимальную поддержку, а также обеспечить участие в работе как можно большего числа государств. |
Up until now there has been limited analysis or defence of transition economies' needs within the WTO and their participation is still rather undefined in comparison with that of developing and industrialized countries. |
До сих пор в рамках ВТО почти не изучены потребности стран с переходной экономикой, и Организация не выступает в их защиту, а их участие в работе по-прежнему довольно неопределенное по сравнению с участием развивающихся и промышленно развитых стран. |
As the Council is aware, there is still no Kosovo Serb representation in the Working Group. UNMIK continues to encourage the Kosovo Serb community to resume participation. |
Как членам Совета известно, в составе Рабочей группы по-прежнему нет представителя сербов. МООНК продолжает призывать общину косовских сербов возобновить свое участие в ее работе. |
Putting an end to acts of intimidation and violence - in particular against minorities - improving security conditions and increasing freedom of movement and active participation by all communities in the Provisional Institutions are of paramount importance. |
Огромную важность имеют прекращение актов запугивания и насилия, в частности, в отношении меньшинств, улучшение условий безопасности и повышение свободы передвижения, а также активное участие всех общин в работе временных институтов. |
The Task Force should develop appropriate arrangements for eliciting the participation and inputs from all relevant stakeholders who may register their interest in participating in the process. |
Целевая группа должна разработать соответствующие механизмы, чтобы заручиться участием в ее работе и помощью всех соответствующих сторон, проявляющих интерес к ее деятельности. |
It can be said that participation of Governments and relevant organizations in the work of WP. and the implementation of the road traffic regulations negotiated in its framework have notably contributed to such a reduction. |
Можно отметить, что такому снижению в значительной степени способствовали участие правительств и соответствующих организаций в работе WP. и применение правил дорожного движения, разрабатываемых в рамках Рабочей группы. |