As it rejoins the family of nations, we look forward to its meaningful participation and active involvement in the work of our world Organization. |
Сейчас, когда она воссоединяется с семьей наций, мы надеемся на ее целенаправленное и активное участие в работе нашей всемирной Организации. |
Several Member States stressed the need for the adoption of consistent rules for the participation of non-governmental organizations in United Nations conferences, taking into account the need for transparency, diversity and flexibility. |
Представители некоторых государств-членов подчеркивали необходимость принятия последовательных правил, регулирующих участие неправительственных организаций в работе конференций Организации Объединенных Наций с учетом необходимости обеспечения транспарентности, разнообразия и гибкости. |
Noting with satisfaction the participation of New Zealand in the work of the Special Committee, |
с удовлетворением отмечая участие в работе Специального комитета Новой Зеландии, |
Egypt was concerned at the low level of participation by developing countries in the work of the Commission and in the deliberations of its working groups. |
Египет беспокоит низкий уровень участия в работе Комиссии и деятельности ее рабочих групп развивающихся стран. |
Noting with satisfaction the constructive participation of representatives of a number of national institutions for the promotion and protection of human rights in international seminars and workshops, |
отмечая с удовлетворением конструктивное участие в работе международных семинаров и практикумов представителей ряда национальных учреждений, занимающихся поощрением и защитой прав человека, |
I enclose for your attention the list of our last offers regarding the participation of UNITA in the central and local administration of the Angolan State. |
В приложении предлагаю Вашему вниманию перечень наших последних предложений относительно участия УНИТА в работе центральных и местных органов управления ангольского государства. |
Offer of the Government of Angola related to UNITA's participation |
Предложение правительства Анголы относительно участия УНИТА в работе |
Mechanisms are therefore needed to promote, support and make possible the effective participation of civil society in the work of the Commission for Social Development. |
Поэтому существует потребность в механизмах, способных содействовать обеспечению поддержки и созданию благоприятных условий для эффективного участия гражданского общества в работе Комиссии социального развития. |
Perhaps we could add a new paragraph here requesting the administering Powers to encourage the participation of the representatives of those Territories in the work of this Committee. |
Возможно, мы могли бы добавить здесь новый пункт с просьбой к управляющим державам поощрить участие представителей этих территорий в работе этого Комитета. |
The participation of States in its work would mark a new stage in cooperation with the Committee on decolonization and would enhance the effectiveness of its activity. |
Взаимодействие государств в работе Комитета позволит открыть новую страницу сотрудничества с Комитетом по деколонизации и будет способствовать повышению эффективности его работы. |
This would ensure transparency and the participation of a proportionate number of Member States in the Organization's decisions on economic and social development. |
Это бы обеспечило гласность в их работе и участие пропорционального числа государств-членов в решениях Организации по вопросам экономического и социального развития. |
The participation of the regional commissions in the work of CSD, CSTD and the Inter-Agency Committee on Sustainable Development should be supported by the regular budget. |
Средства для обеспечения участия региональных комиссий в работе КУР, КНТР и Межучрежденческого комитета по устойчивому развитию должны выделяться из регулярного бюджета. |
Preparation of the participation of the Convention on Biological Diversity in the third session of the Commission on Sustainable Development |
Подготовка к участию сторон Конвенции о биологическом разнообразии в работе третьей сессии Комиссии по устойчивому развитию |
Their critical role should continue to be recognized and their participation should be more fully supported, especially at the national and regional levels. |
Необходимо, чтобы и в дальнейшем их решающая роль находила признание; следует также всемерно поддерживать их участие в работе, особенно на национальном и региональном уровнях. |
At its 5th meeting, on 13 September 1995, the Panel considered the question of the participation of intergovernmental organizations in its work. |
На своем 5-м заседании 13 сентября 1995 года Группа рассмотрела вопрос об участии межправительственных организаций в ее работе. |
Additional informal arrangements could also be considered to enhance the effectiveness of the participation of major groups in the work of the Panel, including: |
Для повышения эффективности участия основных групп в работе Группы можно рассмотреть дополнительные неофициальные договоренности, включая: |
Greater participation by major social or sectoral groups in the work of the Commission might prove beneficial, particularly during the preparatory process for the special session. |
ЗЗ. Можно было бы с пользой для дела активизировать участие крупных социальных или секторальных групп в работе Комиссии, особенно в связи с подготовкой к специальной сессии. |
The State's interests will also be maintained through the participation of its representatives in the work of oversight committees. Designated officials will be mandated to oversee State activities involving joint-stock companies. |
Права государства будут реализовываться также посредством участия его представителей в работе наблюдательных советов, делегированием уполномоченным лицам функций по управлению акциями, принадлежащими государству в акционерных обществах. |
The major difficulty in the work of the Committee was the problem of participation of delegates coming from countries in transition. |
Основной трудностью в работе Комитета является проблема участия делегаций из стран с переходной экономикой. |
The participation of the Director-General of WTO in the ninth session of the Conference was deemed as a concrete expression of the evolving cooperation between the two organizations. |
Участие Генерального директора ВТО в работе девятой сессии Конференции было расценено как конкретное выражение развивающегося сотрудничества между двумя организациями. |
Another topic covered was the need for concrete proposals for increased participation by United Nations specialized agencies in the work of the human rights treaty bodies. |
Еще одна рассмотренная тема касалась необходимости конкретных предложений относительно расширения участия специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в работе договорных органов по правам человека. |
It sponsored the participation of one Burundi national in the sixth session of the African Ministerial Conference on Environment held at Nairobi from 11 to 15 December 1995. |
Она оплатила расходы, связанные с участием одного гражданина Бурунди в работе шестой сессии Конференции министров африканских стран по проблемам окружающей среды, которая проходила в Найроби 11-15 декабря 1995 года. |
Ukraine believes that participation of third countries affected by the implementation of sanctions in the deliberations of the sanctions committees of the Security Council should be compulsory. |
Украина полагает, что участие третьих стран, пострадавших в результате осуществления санкций, в работе комитетов по санкциям Совета Безопасности должно быть обязательным. |
During 1995, 10 training courses were conducted in OECS countries; all were open to regional participation and 196 participants attended the courses. |
В 1995 году в странах ОВКГ было проведено 10 учебных курсов; все они были организованы на региональном уровне и в их работе приняли участие 196 человек. |
We have also sought to make a constructive contribution to the operations of UNHCR through participation as an observer in the work of the Executive Committee. |
Мы также стремились внести конструктивный вклад в осуществляемые УВКБ операции за счет участия в работе Исполнительного комитета в качестве наблюдателя. |