It accepted recommendations in relation to increasing the participation of women in public life and in decision-making institutions (72 and 74) and to ensuring equal treatment for women with regard to the rights to food, education and work (75 and 76). |
Она приняла рекомендации в отношении расширения участия женщин в общественной жизни и в работе директивных учреждений (рекомендации 72 и 74) и обеспечения женщинам равного с мужчинами обращения в связи с правами на питание, образование и труд (рекомендации 75 и 76). |
In November, the Plenary of the Kimberley Process adopted an administrative decision on the participation of observers in the work of the Process (revised), clarifying the right of observers and their representatives to participate in the event or activity of the Process. |
В ноябре на пленарной встрече Кимберлийского процесса было принято административное решение об участии наблюдателей в работе Кимберлийского процесса (пересмотренное решение), в котором было уточнено право наблюдателей и их представителей участвовать в мероприятиях/деятельности Процесса. |
The ACT Group commends all members of the Informal Working Group for their work leading to the adoption on 14 April of the aforementioned note, aimed at enhancing the wider participation and inclusiveness of Security Council members in the work of the Council. |
Группа по вопросам подотчетности, согласованности и транспарентности благодарит всех членов Неофициальной рабочей группы за их работу, благодаря которой 14 апреля была принята вышеупомянутая записка, призванная обеспечить более широкое и всестороннее участие членов Совета Безопасности в работе Совета. |
The LEG took note of the participation of LEG members in a number of bodies and programmes under the Convention, as follows: |
ГЭН приняла к сведению участие членов ГЭН в работе ряда органов и программ в соответствии с Конвенцией, в частности: |
While the communications strategy would need to focus on promoting the work of the Platform among key audiences, the stakeholder engagement strategy should focus on encouraging the participation of stakeholders in the Platform's work. |
Если коммуникационная стратегия должна быть направлена в первую очередь на содействие работе Платформы среди ключевых аудиторий, то стратегия привлечения заинтересованных сторон должна быть направлена на поощрение участия заинтересованных сторон в работе Платформы. |
It also includes a chapter entitled "Other TEAP Matters", which discusses the status of nominations and renominations of committee members and challenges to the participation of experts in the work of the Panel and its committees. |
В него также включена глава под названием «Прочие вопросы ГТОЭО», в которой рассматривается ситуация с назначением и повторным назначением членов комитетов и трудности, связанные с участием экспертов в работе Группы и ее комитетов. |
129.45. Continue to ensure the full participation of NGOs, civil society organizations and the private sector in the follow up to this universal periodic review and in promoting human rights (Djibouti); |
129.45 продолжать обеспечивать активное участие НПО, организаций гражданского общества и частного сектора в последующей деятельности в связи с универсальным периодическим обзором и работе по поощрению прав человека (Джибути); |
Mr. Cali Tzay highlighted the participation of indigenous peoples in the making of the Declaration and recognized the need to promote its interpretation in harmony with other standards that concern the rights of indigenous peoples. |
Г-н Кали Цай в своем выступлении уделил особое внимание участию коренных народов в работе в связи с Декларацией и признал необходимость содействия ее толкованию в соответствии с другими стандартами, касающимися прав коренных народов. |
Several participants sought the advice of the panel on how indigenous peoples can collaborate with United Nations mechanisms on indigenous peoples to influence an increased level of participation of indigenous peoples in future sessions. |
Несколько участников просили членов специальной группы представить рекомендацию в отношении возможных путей сотрудничества коренных народов с механизмами Организации Объединенных Наций по коренным народам в целях повышения уровня участия коренных народов в работе будущих сессий. |
It also recommended that the Chair-Rapporteur should hold informal consultations with stakeholders in preparation for its fourteenth session, and invited the High Commissioner for Human Rights and the Chair-Rapporteur to further encourage the active participation of all stakeholders in its work. |
Рабочая группа также рекомендовала своему Председателю-Докладчику провести неофициальные консультации с заинтересованными субъектами в рамках подготовки к своей четырнадцатой сессии и предложила Верховному комиссару по правам человека и Председателю-Докладчику и впредь поощрять активное участие всех заинтересованных субъектов в ее работе. |
The LSGA, 1999 is the legal instrument to institutionalize development process through participation of all people, including the indigenous nationalities, in bringing out social equality and mobilizing resources for the development of their own region and balanced and equal distribution of the fruits of development. |
ЗМС 1999 года закладывает правовую базу для придания организационных форм процессу развития за счет привлечения всех граждан, включая коренные народности, к работе по обеспечению социального равенства и мобилизации ресурсов для развития своего региона и сбалансированного и равного распределения плодов развития. |
The Universal Social Protection System is designed as a social policy strategy, anchored in a framework of rights, aimed at promoting human development and regional management and facilitating active participation by municipal governments and the community. |
Универсальная система социальной защиты задумана как стратегическое направление развития социальной политики, основанной на уважении прав человека, на создании условий для развития потенциала человека и развития территорий и на поощрении активного участия граждан в работе органов местного самоуправления и общин. |
The organization encourages States Members to consider the draft resolution, proposed at the fifteenth session of the Human Rights Council, regarding the equitable participation of all representatives in the work of the Human Rights Council. |
Организация хотела бы, чтобы государства-члены рассмотрели предложенный на пятнадцатой сессии Совета по правам человека проект резолюции, касающийся участия всех делегатов в работе Совета по правам человека в условиях равенства. |
(e) Ensuring industrial peace and harmony, maximizing productivity and minimizing job losses through industrial unrest by securing maximum cooperation from, and participation by, all the stakeholders including the association of employers and trade unions. |
ё) поддерживать спокойствие и согласие в работе отраслей, максимизировать производительность труда и минимизировать потери рабочих мест в результате волнений в отраслях, путем обеспечения максимального уровня сотрудничества и участия всех заинтересованных сторон, включая ассоциации работодателей и профсоюзы. |
Also recognizes the need for the inclusive participation and contribution of those in most vulnerable situations, including women, children and persons with disabilities, to the Third World Conference and its preparatory process; |
признает также необходимость предоставления всем лицам, находящимся в наиболее уязвимом положении, включая женщин, детей и инвалидов, возможности участвовать в работе третьей Всемирной конференции и в процессе подготовки к ней и вносить свой вклад; |
Some States diverged in their views on whether the mechanism should be funded exclusively through extrabudgetary contributions or through a combination of regular budget and extrabudgetary funds, as well as on the form of participation of observers in the mechanism. |
Некоторые государства разошлись во мнении относительно того, должно ли финансирование Механизма обзора осуществляться исключительно из внебюджетных ресурсов или одновременно из внебюджетных ресурсов и регулярного бюджета, а также относительно формы участия наблюдателей в работе Механизма. |
(e) Encouraging the active participation of ILO member States in regional working groups on labour statistics promoted and created in most of the regions, in order to keep a continuous update of its standards and operations at the international level; |
е) поощряя активное участие государств - членов МОТ в работе региональных рабочих групп по статистике труда, созданных и пропагандируемых в большинстве регионов, чтобы обеспечить постоянное обновление своих стандартов и операций на международном уровне; |
The other critical area was the participation of the Principal Adviser, Ethics, as the UNICEF representative, on the technical working group of the International Civil Service Commission devoted to the revision of the Standards of Conduct for the International Civil Service. |
Второе критически важное направление касалось участия главного консультанта по вопросам этики в качестве представителя ЮНИСЕФ в работе технической рабочей группы Комиссии по международной гражданской службе, которая занимается пересмотром Стандартов поведения для международной гражданской службы. |
(a) Explore ways to increase participation of delegations of countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and South- Eastern Europe in the bureaux. |
а) рассмотреть пути расширения участия делегаций стран Восточной Европы, Кавказа, Средней Азии и Юго-Восточной Европы в работе бюро. |
Act No. 1134 (2011), which amended and supplemented Act No. 5 (1992), established the Congressional Legal Commission on Women's Equity with the aim of encouraging the participation of women in political scrutiny and legislative work. |
Кроме того, в соответствии с законом 1434 от 2011 года об изменении и дополнении закона 5 от 1992 года, создана Юридическая комиссия по вопросам равноправия женщин Конгресса Республики Колумбия, в целях поощрения участия женщин в законотворческой работе и в работе по осуществлению политического контроля. |
(m) The participants reiterated their recommendation that OHCHR continue to facilitate the participation of civil society in the work of the treaty bodies, including by making its master calendar more user-friendly. |
м) участники подтвердили свою рекомендацию относительно того, чтобы УВКПЧ продолжало оказывать содействие участию организаций гражданского общества в работе договорных органов, в том числе посредством составления своего календаря в формате, более удобном для пользователей. |
Welcomes the work on the forum of the Standing Committee and encourages the Standing Committee to facilitate the participation of the private sector, financial institutions and academia in the forum; |
приветствует работу по созданию форума Постоянного комитета и призывает Постоянный комитет облегчать участие частного сектора и финансовых и академических учреждений в работе форума; |
Access to and participation of women and girls in education, training, science and technology, and women's equal access to full employment and decent work are necessary for implementing Millennium Development Goals 2 and 3 for women and girls. |
Доступ женщин и девочек к сферам образования, профессиональной подготовке, науке и технике и их участие в этих сферах, в том числе равный доступ женщин к полной занятости и достойной работе необходимы для осуществления целей 2 и 3 Цели развития тысячелетия для женщин и девочек. |
The secretariat of the Convention on Biological Diversity provided information on the participation and role of indigenous and local communities in the work of the Convention, with a focus on traditional knowledge and customary sustainable use. |
Секретариат Конвенции о биологическом разнообразии представил информацию об участии и роли коренных народов и местного населения в работе Конвенции, уделив основное внимание вопросам традиционных знаний и традиционных способов устойчивого использования. |
The council supports the work of the United Nations in two ways: (a) through the participation of its representatives and (b) by the way in which it publicizes the work of the United Nations. |
Совет поддерживает работу Организации Объединенных Наций по двум направлениям: а) путем участия своих представителей и Ь) путем распространения информации о работе Организации Объединенных Наций. |