Also, please provide information on any campaigns or training programmes that have been carried out to encourage participation of women in politics, decision-making positions and public life, following the previous recommendation of the Committee. |
Кроме того, просьба указать, была ли проведена какая-либо кампания или осуществлена ли какая-либо программа по вопросам профессиональной подготовки с целью расширения участия женщин в политической жизни, работе на должностях, связанных с принятием решений, и в общественной жизни в соответствии с предыдущими рекомендациями Комитета. |
Ms. Gaspard requested information on the composition and the frequency of meetings of the National Committee on Gender Equality and of the working group and on linkages between those bodies and civil society, over and above the participation of IWRAW - Asia Pacific. |
Г-жа Гаспар просит предоставить информацию о членском составе и периодичности заседаний Национального комитета по вопросам гендерного равенства и рабочей группы и о взаимодействии этих органов с гражданским обществом, помимо участия в этой работе МКДПЖ. |
She wondered whether, if he focused on employment, he would have enough time for issues such as trafficking of women, violence against women, or the participation of women in parliament. |
Она интересуется, останется ли у него, если он сосредоточится на вопросах занятости, достаточно времени на такие вопросы, как торговля женщинами, насилие в отношении женщин или участие женщин в работе парламента. |
Argentina enquired whether Turkmenistan is envisaging taking measures, such as quotas, to increase the participation of women in these bodies; to increase the proportion of women receiving secondary education; and to encourage women to engage in professions which are today generally held by men. |
Аргентина спросила, не планирует ли Туркменистан принять меры, например ввести квоты, с целью расширения участия женщин в работе этих органов, увеличения доли женщин, имеющих среднее образование, и поощрения женщин к освоению профессий, которые в настоящее время считаются преимущественно мужскими. |
Syria mentioned that Mauritius participated actively and positively in the work of the Human Rights Council and recommended that it increases the participation of women in Parliament and in the different decision making processes. |
Сирия упомянула, что Маврикий принимает активное и положительное участие в работе Совета по правам человека, и рекомендовала расширить участие женщин в парламенте и различных процессах принятия решений. |
Other coordination activities have included participation and, in some cases, presentations on the work of UNCITRAL at the following meetings: |
Секретариат также участвовал в совещаниях других организаций, в рамках которых он неоднократно делал доклады о работе ЮНСИТРАЛ: |
Removing or reducing the participation of observer States could reduce the Commission's ability to fulfil this mandate by reducing the likelihood of the widespread acceptance of its work by countries at all stages of development. |
Лишение государств-наблюдателей права участвовать в работе Комиссии или ограничение такого права может уменьшить способность Комиссии выполнять возложенный на нее мандат, снизив вероятность широкого признания ее работы странами, находящимися на всех этапах развития. |
However it may be admitted that a State whose mandate is at an end might carry on its participation with full rights in a working group, with a view to strict continuity in the working group's work. |
Тем не менее можно допустить, чтобы государство, полномочия которого заканчиваются, продолжало свое полноправное участие в деятельности рабочей группы в целях обеспечения преемственности в работе. |
As there were two representatives from the Ministry of Foreign Affairs present, she would welcome additional information from them on whether positive action had been taken to increase the participation of women in the Ministry and in the diplomatic missions of Serbia. |
Поскольку здесь присутствуют две представительницы Министерства иностранных дел, оратор хотела бы получить от них дополнительные сведения относительно того, были ли предприняты позитивные действия, направленные на расширение участия женщин в работе Министерства и дипломатических миссий Сербии. |
To that end the force envisages the participation of the federal judiciary in its meetings in order to enrich its analysis with that body's experience and to discuss the ways in which respect of the right to housing can be guaranteed by judicial means. |
В этой связи группа намерена привлекать к работе на своих заседаниях представителей федерального правосудия в целях использования их опыта, а также для обсуждения возможных путей юридического гарантирования гражданам уважения их права на жилище. |
The Government-sponsored National Convention was reconvened briefly in May 2004, in February 2005 and again in December 2005 for about two months, without the participation of the National League for Democracy and some ethnic nationality political parties. |
Поддерживаемая правительством Национальная конференция созывалась на короткую сессию в мае 2004 года, феврале 2005 года и вновь в декабре 2005 года на период продолжительностью около двух месяцев, при этом в ее работе не принимали участие представители Национальной лиги за демократию и некоторых политических партий национальных этнических групп. |
(k) To work with the legislature with a view to promoting the latter's independence and effectiveness, including by ensuring the meaningful participation of parliamentarians from various political parties in its deliberations; |
к) работать с законодательным собранием с целью поощрения его независимости и эффективности, в том числе обеспечивая весомое участие членов парламента из различных политических партий в его работе; |
Invites the High Commissioner to continue to seek voluntary contributions to the Forum to facilitate participation, in particular of those coming from developing countries, and in doing so to pay particular attention to ensuring the participation of young people and women; |
предлагает Верховному комиссару продолжать изыскивать для Форума добровольные взносы для содействия участию в его работе, особенно представителей из развивающихся стран, и уделять при этом особое внимание обеспечению участия молодежи и женщин; |
Advocate and promote participation of children and young people to prevent, monitor and develop support groups to tackle abuse, violence and exploitation, with special emphasis on equitable participation of girls and young women |
Пропаганда и поощрение участия детей и молодежи в профилактической работе, контроле и создании группы поддержки для решения проблем жестокого обращения, насилия и эксплуатации с уделением особого внимания равноправному участию девочек и молодых женщин |
The electoral law included gender issues, such as increasing participation of women in decision-making, promoting women candidates to run in the elections, and encouraging female participation as voters |
В законе о выборах учитываются гендерные факторы, такие, как расширение участия женщин в работе директивных органов, оказание содействия женщинам, участвующим в выборах в качестве кандидатов, и поощрение женщин к участию в выборах в качестве избирателей |
Workshops were held nationwide to promote dialogue between the new elected officials and the population on issues such as public administration and decision-making processes, the promotion of women's participation and the participation of civil society in the local administration |
семинаров, которые проводились по всей стране в целях поощрения диалога между вновь избранными должностными лицами и населением по таким вопросам, как государственное управление и процесс принятия решений, поощрение участия женщин и представителей гражданского общества в работе местных органов управления |
Encourages, in addition to the participation of ministers of environment in the sessions of the Commission on Sustainable Development, the participation of ministers responsible for development planning, finance and trade in the high-level meetings of the Commission; |
рекомендует в дополнение к участию министров по вопросам окружающей среды в сессиях Комиссии по устойчивому развитию обеспечить участие министров, отвечающих за планирование развития, финансы и торговлю, в работе заседаний высокого уровня Комиссии; |
Welcomes the improved participation of observers in the work of the Committee on Conferences, the changes in the procedure governing the participation of observers and the decision of the Committee to keep this procedure under review; |
приветствует более широкое участие наблюдателей в работе Комитета по конференциям, изменения, внесенные в процедуру, регулирующую участие наблюдателей, и решение Комитета держать эту процедуру в поле зрения; |
(e) Participation: improved participation of major groups in forest forums and national forest programme processes to promote sustainable forest management. |
ё) Участие: расширение масштабов участия основных групп в работе форумов по вопросам лесных ресурсов и в осуществлении национальных программ по лесным ресурсам в целях содействия достижению целей устойчивого лесопользования. |
Acutely aware of the impact of climate change on human rights, Tuvalu reported on its participation and active engagement in various forums, including the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol. |
Хорошо представляя себе воздействие изменения климата на права человека, Тувалу активно участвует в работе различных форумов, включая Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотский протокол. |
Also takes note with appreciation of the report of the Secretary-General on the ways and means of promoting participation at the United Nations of indigenous peoples' representatives on issues affecting them; |
З. с признательностью принимает также к сведению доклад Генерального секретаря о путях и средствах содействия участию в работе Организации Объединенных Наций признанных представителей коренных народов по затрагивающим их вопросам; |
The active participation of United Nations entities and other international and regional organizations in these panel discussions - and more generally in the work of the Council - has also contributed to human rights mainstreaming in the work of the United Nations as a whole. |
Активное участие подразделений Организации Объединенных Наций и других международных и региональных организаций в работе этих дискуссионных форумов и в работе Совета в целом также способствовало учету проблематики прав человека во всей деятельности Организации Объединенных Наций. |
Through this forum, which will see the participation of Governments, international organizations and civil society, Japan will raise awareness of the importance of disarmament and non-proliferation education, promote cooperation and contribute to the development of further efforts in this area; |
В ходе этого форума, в работе которого примут участие представители правительств, международных организаций и гражданского общества, Япония будет заниматься повышением осведомленности о важности просвещения в области разоружения и нераспространения, содействовать укреплению сотрудничества и способствовать принятию дальнейших мер в этой сфере; |
The Council underlines the importance of the participation of women in conflict prevention and resolution efforts, including in the negotiation and implementation of peace agreements, as well as international dialogues, contact groups, engagement conferences and donor conferences in support of conflict resolution. |
Совет подчеркивает важность участия женщин в усилиях по предотвращению и урегулированию конфликтов, в том числе в переговорах по мирным соглашениям и в их реализации, а также международных диалогах, работе контактных групп, специальных конференций и конференций доноров в поддержку урегулирования конфликтов. |
The representative of OAS expressed appreciation for assistance received from the UNCITRAL secretariat with the implementation of the technical cooperation project in the area of secured transactions, for participation of UNCITRAL in the work of CIDIP and for other collaborative initiatives with UNCITRAL. |
Представитель ОАГ выразил признательность за помощь, оказанную секретариатом ЮНСИТРАЛ в осуществлении проекта технического сотрудничества в области обеспеченных сделок, за участие ЮНСИТРАЛ в работе СИДИП и за осуществление других совместных с ЮНСИТРАЛ инициатив. |