Turning to article 8, she suggested that, while awaiting the passage of legislation to ensure women's political participation, a Presidential decree would send a strong signal from the executive branch that women should be involved in all sectors of Government. |
Касаясь статьи 8, она предлагает, не дожидаясь принятия законодательства об обеспечении участия женщин в политической жизни, издать указ президента, который станет серьезным сигналом со стороны исполнительной власти о том, что женщины должны быть представлены во всех секторах государственного управления. |
The Chinese Government has taken the following measures to ensure a steady increase in the level of women's political participation: |
В целях неуклонного повышения масштабов участия женщин в политической жизни правительство Китая приняло следующие меры: |
On the contrary, with a view to stimulating the participation of women in economic life, the Romanian authorities are about to draw up a draft law on the creation of the "Guarantee Fund for Women-Owned Small and Medium-Sized Enterprises". |
Напротив, для стимулирования участия женщин в экономической жизни румынские власти планируют разработать проект нормативного акта по учреждению "Гарантийного фонда для малых и средних предприятий, организованных женщинами". |
In order to forge an inextricable link between peace and justice, without which no peace can be durable, the authoritarian structures and exploitation of the culture of war must be replaced by democratic participation and sustainable human development for all. |
Для того чтобы добиться неразрывной связи между миром и справедливостью, без которой прочный мир невозможен, на смену характерным для культуры войны авторитарным структурам и эксплуатации должны прийти демократическое участие в жизни общества и устойчивое человеческое развитие для всех. |
Regarding equality, the Gabonese delegation had mentioned the steps taken to guarantee participation by women in public life, but it had said nothing of any affirmative action to end discrimination in that area. |
Что касается равенства, то члены делегации Габона, разумеется, упоминали меры, направленные на обеспечение участия женщин в общественной жизни, однако они не сообщили никакой информации о возможно принимаемых конкретных мерах с целью положить конец дискриминации в этой области. |
In connection with article 25 of the Covenant and the participation of Senegalese citizens in political life, the delegation had mentioned newly-established procedures for the supervision of elections. |
Говоря о статье 25 Пакта и об участии граждан Сенегала в политической жизни, делегация отметила недавно установленные процедуры контроля за проведением выборов. |
While democratic systems have improved women's opportunities for involvement in political life, the many economic, social and cultural barriers they continue to face have seriously limited their participation. |
Хотя демократические системы улучшили возможности женщин в плане их участия в политической жизни, многие экономические, социальные и культурные барьеры, с которыми они по-прежнему продолжают сталкиваться, серьезно ограничивали их участие. |
In order to overcome educational backwardness through compensatory policies, attempts are being made to implement integral strategies which will bring the basic services closer to the population and at the same time promote social participation to increase productivity and the incomes of those involved. |
Для повышения уровня грамотности за счет дополнительных мер в области просвещения предполагается осуществить комплексные стратегии базового обслуживания населения, которые одновременно способствовали бы расширению его участия в общественной жизни, повышению производительности труда и доходов. |
The Committee recommends that efforts should be continued to ensure the full participation of all citizens in public life, in particular in elections, after having been adequately informed in the respective languages spoken in the State party. |
Комитет рекомендует продолжить усилия, направленные на обеспечение полного участия всех граждан в общественной жизни, в частности в выборах, всесторонняя информация о которых должна заранее поступать на языках, используемых населением государства-участника. |
Such measures should focus on the provision of social and other services, housing (or admission to an intramural institution), and measures to encourage social participation. |
Такие меры должны прежде всего касаться оказания социальных и других услуг, решения жилищного вопроса или вопроса об их определении в дома престарелых, а также поощрения их участия в жизни общества. |
What practical results had the Government foreseen in its efforts to increase the participation of indigenous people in all aspects of national life? |
Каких практических результатов намерено добиться правительство Гватемалы в результате применения мер, направленных на активизацию участия коренного населения во всех аспектах жизни общества? |
We are especially pleased that cooperation has extended to action in favour of the participation of women in political life, which is at the core of the IPU's work to promote representative democracy. |
Нам особенно приятно отметить распространение сотрудничества на деятельность, способствующую участию женщин в политической жизни, что занимает центральное место в работе МС по содействию представительной демократии. |
The programme had begun to reverse the desertification process and to improve the standard of living of the residents of that zone, mainly due to their active participation. |
В результате осуществления этой программы процесс опустынивания был обращен вспять и был достигнут определенный прогресс в деле повышения уровня жизни населения этого района, главным образом благодаря его активному участию. |
Within the context of the implementation of the Beijing conclusions, Benin had accorded priority to poverty eradication, the strengthening of health services and education, and the participation of women in public life. |
В порядке осуществления пекинских решений Бенин уделяет первоочередное внимание ликвидации нищеты, укреплению сфер здравоохранения и образования и участию женщин в общественной жизни. |
Accordingly, [they] will give the highest priority in natural, regional and international policies and actions to the promotion of social progress, justice and the betterment of the human condition, based on full participation by all (para. 25). |
В связи с этим в рамках национальной, региональной и международной политики и действий [они будут] придавать первостепенное значение содействию социальному прогрессу, справедливости и улучшению условий жизни людей на основе вовлечения всех в этот процесс (пункт 25). |
In some communities, where they are not fully integrated into modern, monetized economies, ways can be found to incorporate traditional business practices into modern systems so as to increase the economic participation of local people (see box 3). |
В некоторых общинах, где они полностью не интегрированы в современную, денежную экономику, необходимо изыскивать пути включения традиционной деловой практики в современные системы, с тем чтобы активизировать участие местного населения в экономической жизни (см. вставку З). |
We are currently studying the report of the 1995 World Youth Leaders Conference and find that universally, the development process is facilitated through encouraging education and community participation by our young citizens. |
В настоящее время мы изучаем доклад Конференции мировых лидеров молодежи 1995 года и видим, что повсеместно процесс развития стимулируется посредством пропаганды образования и участия в жизни общин наших молодых граждан. |
Activities to support community participation and improvement of living conditions have been carried out with the Ministry of Social Action, which coordinates government activities in the social area: |
Деятельность в поддержку участия общин и улучшения условий жизни осуществлялась в сотрудничестве с министерством социальной политики, которое координирует деятельность правительства в социальных областях: |
The new approach to that issue had changed many erroneous views on women and their role, and had led to the effective participation of women in all aspects of life. |
Новый подход к этому вопросу изменил большое число неправильных взглядов на женщин и их роль и обеспечил эффективное участие женщин во всех сферах жизни. |
The Rapporteur shares this view and looks forward to greater participation by women in the future, of the kind now evident in the NGOs. |
Докладчик разделяет это мнение и очень надеется на расширение участия женщин в жизни общества в будущем, как это, например, произошло в рамках НПО. |
In terms of women's political participation, we have the same information as was provided in the combined third and fourth reports; information in this report will be presented later. |
По вопросу об участии женщин в политической жизни дается та же информация, что содержится в третьем и четвертом сводном докладе, сведения, относящиеся к настоящему докладу, приводятся ниже. |
Very little was said either in the original report or in the addendum about the participation of indigenous peoples in public life, and he would welcome some more details. |
И в самом докладе, и в добавлении к нему очень мало говорится об участии коренных народов в общественной жизни, и он хотел бы получить некоторые дополнительные сведения на этот счет. |
As regards participation of women in recreational activities and in cultural life, the data for 2000/2001 show that women spent much less time on culture, sports, hobbies and social life than men. |
Что касается участия женщин в рекреационной деятельности и культурной жизни, данные за 2000/2001 год показывают, что женщины тратят меньше времени на культурные мероприятия, занятия спортом, хобби и общественную жизнь, чем мужчины. |
Equally important as an essential strategy in the quest for adequate participation by women in political life is the role played by non-governmental organizations and the media in raising public awareness. |
Не менее важную роль играют неправительственные организации и средства массовой информации в повышении уровня общественной осведомленности в качестве важнейшего элемента стратегии, направленной на обеспечение надлежащего участия женщин в политической жизни. |
It is only recently that women's participation has been increasing, with women representing 29.8 per cent of all civil servants in 2006. |
Лишь недавно участие женщин в политической жизни стало увеличиваться, и в 2006 году на долю женщин среди всех гражданских служащих приходилось 29,8%. |