This Act is a means of implementing the human right to participation at all levels and all political or territorial bodies of the public administration. |
Указанный закон служит инструментом осуществления права человека на участие в общественной жизни на всех политико-территориальных уровнях и во всех органах государственной власти. |
It also noted with appreciation the social measures taken as well as the measures to reinforce the participation of all citizens in public life. |
Она также с удовлетворением отметила принятые социальные меры и меры по укреплению участия всех граждан в жизни общества. |
Further pursue its efforts to ensure the increased participation of all citizens in public life (Azerbaijan); |
114.15 продолжать прилагать усилия по обеспечению более широкого участия всех граждан в общественной жизни (Азербайджан); |
International cooperation and the promotion of development in all countries was key to enhancing children's participation, and supportive national policies were needed to promote their well-being. |
Международное сотрудничество и содействие развитию во всех странах являются ключом к повышению участия детей в жизни общества, а для обеспечения их благополучия требуется национальная политика, основанная на предоставлении поддержки. |
The defence of the political participation of women in all circumstances was a priority for the Organisation, and should not be used to promote specific interests that distorted its purpose. |
Защита участия женщин в политической жизни при всех обстоятельствах является одним из приоритетов Организации и не должна использоваться для продвижения особых интересов, искажающих ее цель. |
The participation of women in political life was unprecedented: women held three of the five highest offices in the country. |
Участие женщин в политической жизни является беспрецедентным: женщины занимают три из пяти высших постов в стране. |
Enhancing the participation of citizens in public and national affairs; and |
стимулирование участия граждан в жизни общества и государства; |
Again, women's groups such as Rede Feto have also played a pivotal part in the drive for enhanced political participation of women. |
Кроме того, такие женские группы, как "Реде Фето", также играют важнейшую роль в работе, направленной на расширение участия женщин в политической жизни. |
There were no obstacles under Mauritanian law to the participation of women in political life or in the legal profession, including as judges. |
Никаких препятствий для участия женщин в политической жизни или их работы в судебной системе, в том числе судьями, в законодательстве Мавритании не содержится. |
Ms. Neubauer stressed the obligation under article 7 for State parties to ensure the equal participation of women in public and political life. |
Г-жа Нойбауэр подчеркивает предусмотренное статьей 7 обязательство, требующее от государства-участника обеспечить равное участие женщин в общественной и политической жизни. |
The Plan defines five priority areas: health, education and media, social and political participation, economics and poverty, and violence. |
Национальный план определяет пять приоритетных областей: здравоохранение, образование и средства массовой информации, участие в общественно-политической жизни, экономика и нищета и насилие. |
Strengths and weaknesses of indigenous women's political and social participation |
Слабые и сильные стороны участия женщин из числа коренных народов в политической и общественной жизни |
Through political participation, people secure a place in society, from which they can influence the policy design and outcomes. |
Участие в политической жизни позволяет людям найти свое место в обществе и, таким образом, влиять на разработку политики и ее результаты. |
The processes of decentralization involve the creation of local governance institutions which are paramount in promoting and harnessing increased political participation, accountability and trust. |
Процесс децентрализации связан с созданием органов местного самоуправления, которые играют важнейшую роль в содействии расширению участия в политической жизни, повышению подотчетности и росту доверия и использовании открывающихся в этой связи возможностей. |
The work of UNIFEM with indigenous women includes initiatives to strengthen indigenous women's political participation. |
Сотрудничество ЮНИФЕМ с женщинами, принадлежащими к коренному населению, включает инициативы по расширению участия женщин, принадлежащих к коренному населению, в политической жизни. |
To promote the participation of youth in the political and cultural life of the country; |
содействие участию молодежи в политической, экономической и культурной жизни страны; |
Women's participation lags behind that of men in political representation, civil service, and engagement in non-agricultural employment. |
Женщины отстают от мужчин в области участия в политической жизни, работы в системе гражданской службы и в несельскохозяйственных отраслях экономики. |
Some settlement programs address participation barriers specific to women, including language training sessions where young children accompany their mothers, flexible hours and other supportive measures. |
В рамках некоторых программ переселения ведется работа по ликвидации барьеров, препятствующих участию женщин в жизни общества, включая организацию учебных языковых занятий, на которые малолетние дети сопровождают своих матерей, предоставление гибкого графика работы и оказание других видов помощи. |
The report highlights (see para. 215) the relatively marginal participation of women in political life and the lack of mechanisms to guarantee equal representation in decision-making. |
В докладе обращается серьезное внимание (см. пункт 215) на относительно невысокие показатели участия женщин в политической жизни и отсутствие специальных механизмов, гарантирующих равную представленность мужчин и женщин в директивных органах. |
With respect to the participation of women in political life and decision-making, she urged the delegation to look carefully at the Committee's general recommendation 23. |
Что касается участия женщин в политической жизни и процессе принятия решений, то она настоятельно призывает делегацию внимательно изучить общую рекомендацию 23 Комитета. |
Additional resources had been made available in 2006 and 2007 for low-cost training to promote the civic integration and participation of such women. |
В 2006 - 2007 годах были выделены дополнительные ресурсы на недорогие программы обучения с целью поощрения интеграции и участия таких женщин в жизни общества. |
The by-laws of the incorporated publicly owned enterprises specifically prevent those individuals with active political involvement from participation on the enterprises' Boards. |
Уставы зарегистрированных государственных предприятий конкретно запрещают лицам, принимающим активное участие в политической жизни, участвовать в советах таких предприятий. |
The Committee further urges the State party to legislate and mainstream the existing policy on the provision of adequate political participation of all ethnic groups. |
Комитет далее настоятельно рекомендует государству-участнику принять соответствующее законодательство и сориентировать проводимую политику на обеспечение адекватного участия всех этнических групп в политической жизни. |
Principles of good governance and the rule of law are built on human rights standards and norms such as due process, gender equality, participation and non-discrimination. |
Принципы благого управления и верховенства права определяются такими стандартами и нормами в области прав человека, как соблюдение законности, равенство мужчин и женщин, участие в жизни общества и недискриминация. |
In Western Asia poverty is not always the primary cause of exclusion from spheres of participation, opportunities and access to services. |
В странах Западной Азии нищета не всегда является главной причиной, по которой люди не могут участвовать в жизни общества, а также пользоваться возможностями и услугами. |