It noted Algeria's National Strategy for combating violence against women, including efforts for the equal participation of both genders in the political sphere and other walks of life. |
Ее представитель отметил осуществляемую в Алжире Национальную стратегию борьбы с насилием в отношении женщин, включая усилия по обеспечению равноправного участия как мужчин, так и женщин в политической деятельности и в других сферах жизни. |
Peru stated that Poland had made significant progress in human rights, which was evident by the adoption of measures for persons with disabilities, policies in the labour market, on gender equality, and those providing for greater participation of women in public life and in politics. |
Делегация Перу указала, что Польша добилась значительных успехов в области прав человека, что подтверждается принятием мер в поддержку инвалидов, проводимой политикой на рынке труда и поддержкой гендерного равенства, а также мерами по расширению участия женщин в общественной жизни и политической деятельности. |
Continue to promote the participation of women in the public and political life of the country (Republic of Moldova); |
90.102 продолжать поощрение участия женщин в общественной и политической жизни страны (Республика Молдова); |
In that respect, the well-being, development, empowerment and participation of women and children must be promoted in the ASEAN community-building process, in line with its Charter. |
В этой связи в процессе построения сообщества АСЕАН и в соответствии с его Уставом необходимо содействовать обеспечению благополучия, развитию, расширению прав и возможностей и участию женщин и детей в жизни общества. |
Mr. Lukiyantsev (Russian Federation) said that his country attached great importance to equality between men and women and considered the participation of women in political life to be very important. |
Г-н Лукьянцев (Российская Федерация) говорит, что его страна придает большое значение равенству между мужчинами и женщинами и считает участие женщин в политической жизни очень важным. |
Ms. Ribeiro Viotti (Brazil) said that the promotion and protection of human rights were fundamental values of the Brazilian State, as enshrined in its Constitution and reflected in a series of public policies and mechanisms fostering dialogue and political participation. |
Г-жа Рибейру Виотти (Бразилия) говорит, что поощрение и защита прав человека являются фундаментальными ценностями бразильского государства, как закреплено в Конституции и отражено в серии государственных стратегий и механизмов, направленных на расширение диалога и участия в политической жизни. |
The European Union had recently intensified its cooperation with UN-Women by signing a memorandum of understanding in which it undertook to promote women's leadership and political participation, improve their access to economic empowerment and combat gender-based violence. |
Недавно Европейский союз усилил свое сотрудничество со Структурой "ООН-женщины", подписав меморандум о взаимопонимании, в котором он обязался содействовать усилению руководящей роли женщин и расширению их участия в политической жизни, улучшению их доступа к экономическим правам и возможностям и борьбе с гендерным насилием. |
The vigilance of civil society had contributed positively in the field of safeguarding human rights, reducing corruption, promoting women's political participation, even-handed law-enforcement and pro-people decision-making. |
Бдительность гражданского общества способствует обеспечению защиты прав человека, борьбе с коррупцией, поощрению участия женщин в политической жизни, беспристрастному подходу к поддержанию правопорядка и принятию решений в интересах населения. |
At the same time, steps should be taken to strengthen the mechanisms for political participation and accountability which support efforts by indigenous peoples to identify their priorities and exercise their rights. |
Кроме того, следует поддерживать процессы укрепления механизмов участия в политической жизни и подотчетности, помогающих коренным народам в определении приоритетов и отстаивании своих прав. |
(e) Between 2004 and 2006, 25 countries instituted positive measures to advance women's political participation. |
ё) В период с 2004 года по 2006 год в 25 странах были приняты позитивные меры по расширению участия женщин в политической жизни. |
The National Plan for Living Well recognized indigenous peoples' right to community health practices, intercultural education, the dissemination of their cultural heritage, and political participation. |
В Национальном плане по обеспечению достойного уровня жизни признается право коренных народов на применение методов народной медицины, межкультурное образование, распространение культурного наследия и участие в политической жизни страны. |
Some States had limited the concept of accommodations to physical accommodations, to the detriment of the economic, social and cultural participation of women with disabilities affected by violence. |
Некоторые государства ограничили понятие "условий" физическими приспособлениями в ущерб участию пострадавших от насилия женщин-инвалидов в экономической, социальной и культурной жизни общества. |
Mr. Nina (Albania) said that overall improvements had been made over the past year in the exercise of democracy, human rights and the participation of women in public and social life. |
Г-н Нина (Албания) говорит, что за последний год в целом достигнут прогресс в осуществлении демократии и прав человека и участии женщин в государственной и общественной жизни. |
The country's gender equality plan focused on equal participation of men and women in all spheres of life; it also included awareness-raising through national campaigns and highlighting the role of women politicians. |
План страны по гендерному равенству направлен на обеспечение равного участия мужчин и женщин во всех сферах жизни; он также предусматривает повышение осведомленности с помощью национальных кампаний и привлечения внимания к роли женщин-политиков. |
Our people, who have enjoyed the taste of freedom after eras of tyranny and oppression, will continue on the road towards building a State of institutions, reinforcing the authority of law, respecting human rights, and the active participation of women in all areas. |
Наш народ, который вкусил свободы после долгих лет тирании и угнетения, будет продолжать движение по пути построения государственных институтов, укрепления авторитета права, соблюдения прав человека и обеспечения активного участия женщин во всех областях жизни. |
Within the United Kingdom, there is an extensive youth participation network giving young people lots of opportunity to express their views in youth forums, such as the United Kingdom Youth Parliament, school councils and youth advisory bodies. |
В Соединенном Королевстве действуют широкие сети, обеспечивающие участие молодежи в жизни общества, что открывает перед молодыми людьми большие возможности высказывать свои взгляды в рамках таких молодежных форумов, как Молодежный парламент Соединенного Королевства, школьные советы и консультативные молодежные организации. |
Ms. Myo (Myanmar) said that equal rights and equal participation of women in political, social, cultural and economic life were indispensable to the sustainable development of nations. |
Г-жа Мьо (Мьянма) говорит, что равные права и равное участие женщин в политической, социальной, культурной и экономической жизни являются неотъемлемой частью устойчивого развития стран и народов. |
Mainstreaming of collection of data on gender has been important to uncovering the systematic exclusion of women in access to development and political participation, including how this may be different in urban and rural lives. |
Сбор данных по гендерной тематике имеет важное значение для выявления тенденции к систематическому лишению женщин доступа к процессу развития и участию в политической жизни, включая вопрос о различиях, существующих в городских районах. |
(b) With a view to strengthening democracy, States should encourage the participation of groups that are especially vulnerable to racism and racial discrimination in the political life of their countries, taking into consideration their possible contribution to the reinforcement of the anti-discrimination perspective. |
Ь) Для укрепления демократии государствам следует поощрять участие групп, которые особенно уязвимы перед расизмом и расовой дискриминацией в политической жизни их стран, принимая во внимание их возможный вклад в усиление антидискриминационной перспективы. |
The administration of justice, access to education, the Millennium Development Goals and their implications for the participation of people of African descent in political, economic, social and cultural aspects of their society are particularly salient issues. |
Особенно заметными являются вопросы, связанные с отправлением правосудия, доступом к образованию, целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и их последствиями для участия лиц африканского происхождения в политических, экономических, социальных и культурных аспектах жизни их обществ. |
The trust fund has been useful primarily in helping UNDP country offices to undertake projects related to specific issues such as the role of women in electoral and political processes, political party support and enhancing participation of vulnerable groups. |
Целевой фонд в первую очередь используется для оказания помощи страновым отделениям ПРООН в связи с осуществлением проектов, касающихся таких специальных вопросов, как роль женщин в избирательном и политическом процессах, поддержка политических партий и расширение участия в политической жизни особо уязвимых групп населения. |
The workshop was attended by 33 participants from 24 African countries, who considered six issues of concern to youth in Africa: poverty; employment; education; health, including HIV/AIDS; participation; and armed conflict. |
В нем приняли участие ЗЗ представителя из 24 африканских стран, которые рассмотрели шесть групп вопросов, вызывающих беспокойство у африканской молодежи (нищета; занятость; образование; здравоохранение, включая профилактику ВИЧ/СПИДа; участие в жизни общества; и вооруженные конфликты). |
8.1 Kosovo shall be composed of municipalities, which shall enjoy a high degree of local self-government and which encourage and provide for the active participation of all citizens in democratic life. |
8.1 Косово делится на муниципальные образования, пользующиеся высокой степенью автономии в вопросах местного самоуправления и поощряющие и создающие возможности для активного участия всех граждан в демократической жизни. |
Disability can cause poverty by preventing the full participation of persons with disabilities in the economic and social life of their communities, especially if the appropriate supports and accommodations are not available. |
Инвалидность может стать причиной обнищания, поскольку затрудняет всестороннее участие инвалидов в экономической и социальной жизни их общин, особенно в отсутствие доступа к соответствующим видам поддержки и удобств. |
In order to promote more active participation of adolescents in society, the Committee recommends that the State party implement the operational objectives of the National Youth Strategy for Jordan 2005-2009 and that it seek assistance in this matter from UNICEF, among others. |
Для поощрения более активного участия подростков в жизни общества Комитет рекомендует государству-участнику реализовать оперативные цели Иорданской национальной стратегии в отношении молодежи на 2005-2009 годы и обращаться за помощью в этой связи, в частности к ЮНИСЕФ. |