Setting targets for ensuring women's political participation at specific levels |
З. Установление необходимых целевых показателей для обеспечения доли участия женщин в политической жизни |
Initiatives to increase the participation of ethnic minorities in public and government office had satisfied the Committee's earlier concerns. |
Инициативы, направленные на расширение участия представителей этнических меньшинств в общественной жизни и государственной власти, вызывают удовлетворение Комитета, ранее высказывавшего опасения по этим вопросам. |
Another important area I should like to mention is the promotion of women and the participation of women in political life. |
Другой важной областью, о которой я хотел бы упомянуть, является продвижение и участие женщин в политической жизни. |
The Government believes that the full participation of all Liberians is a necessary condition for the achievement of economic recovery and political stability. |
Правительство считает, что полнокровное участие всех либерийцев в жизни страны является необходимым условием достижения экономического восстановления и политической стабильности. |
The functioning of these bodies reflects the strength of Guatemalan society's desire for change and participation. |
Работа этих органов свидетельствует о том, насколько сильно стремление гватемальцев к переменам и к участию в жизни общества. |
Two of them are aimed at securing the cultural participation of all citizens. |
Два из них направлены на обеспечение участия в культурной жизни всех граждан страны. |
Ms. Escobedo said that women's political participation remained a major challenge. |
Г-жа Эскобедо говорит, что участие женщин в политической жизни остается серьезной проблемой. |
In co-operation with media professionals, several features on women's political participation are carried on the different media. |
В сотрудничестве со специалистами готовятся материалы об участии женщин в политической жизни страны для распространения с помощью различных средств массовой информации. |
The implementation of the key principles of the reform will assist women to engage in social and economic participation. |
Реализация основных принципов реформы поможет женщинам активнее участвовать в социальной и экономической жизни. |
The United States delegation supported any such initiative leading to full and complete participation of all members of the family in society. |
Делегация Соединенных Штатов поддерживает любые инициативы, направленные на обеспечение полного участия всех членов семьи в жизни общества. |
Measures must be adopted to channel the participation of the country's indigenous peoples. |
Следует поощрять меры, позволяющие активизировать участие коренных народов в жизни страны. |
The most substantial achievement has been the significant increase in the participation of women in Croatia's political arena. |
Наиболее существенным достижением стало значительное расширение возможностей участия женщин в политической жизни Хорватии. |
In his view, measures should be taken to ensure the full participation of ethnic minorities in all spheres of Georgian society. |
По его мнению, необходимо принять меры в целях обеспечения полноценного участия этнических меньшинств во всех сферах жизни грузинского общества. |
That report included a programme for the fuller participation of women in areas such as political life and economic development. |
В докладе намечалась программа более широкого участия женщин в политической жизни и экономическом развитии. |
Reforms central to economic development are under way, and the participation of citizens in political life is being encouraged. |
Продолжаются реформы, поощряющие экономическое развитие, активизируется участие граждан в политической жизни. |
A central government grant system has been established to strengthen the social participation of and combat discrimination against national minorities. |
Для расширения участия национальных меньшинств в жизни общества и борьбы с дискриминацией в их отношении была создана система грантов центрального правительства. |
Discrimination against women diverted resources from them, held up social participation and excluded possible partnerships for development. |
Дискриминация в отношении женщин не позволяет им получать ресурсы, препятствует участию в жизни общества и делает невозможным партнерство в целях развития. |
As reported last year, the mandate was also undertaking research into the issue of political participation by internally displaced persons. |
Как отмечалось в докладе за прошлый год, мандат предусматривал также проведение исследований по проблеме участия лиц, перемещенных внутри страны, в политической жизни. |
Increased participation of women and adherence to democratic principles are essential to conflict-resolution and to post-conflict reconstruction. |
Расширение участия женщин в общественной жизни и приверженность демократическим принципам являются исключительно важным элементом урегулирования конфликтов и постконфликтного восстановления. |
The participation of women in political and civil life is fundamental to good governance. |
Участие женщин в политической и гражданской жизни имеет существенное значение для благого управления. |
This legislation represents a significant advance towards fulfilment of commitments on decentralization and social participation contained in the Agreements. |
Эти законодательные инициативы являются важными элементами выполнения предусмотренных в Соглашениях обязательств, касающихся децентрализации и участия в жизни общества. |
This initiative, which promoted citizens' participation, was ratified in August 2001 as State policy. |
Эта инициатива, способствующая расширению участия граждан в жизни общества, была одобрена в августе 2001 года в качестве государственной политики. |
The development of local plans of action has resulted in increased community awareness on issues of vulnerability, inclusion and participation. |
Результатом составления местных планов действий стало улучшение понимания членами общин вопросов, касающихся уязвимости, интеграции и участия в жизни общества. |
Adopt specific measures necessary for the full participation of persons with disabilities in all activities of social and economic life. |
Принять необходимые конкретные меры для обеспечения полного участия инвалидов во всех видах деятельности в социальной и экономической жизни. |
His Government had also worked to bring about cultural change by facilitating disabled persons' participation as subjects of law. |
Правительство его страны также способствовало осуществлению изменения отношения к таким людям посредством содействия участию инвалидов в жизни общества в качестве законопослушных лиц. |