It noted the long-term vision of plans and policies for development and poverty alleviation, particularly regarding the participation of women and the reintegration of detainees into society. |
Она отметила далеко идущие планы и стратегии в области развития и борьбы с нищетой, в частности в связи с расширением участия женщин в жизни общества и социальной реинтеграцией бывших заключенных. |
It particularly noted budgetary measures adopted to speed up the justice system, to promote the participation of women in the public life, and the full cooperation with special procedures. |
Она особенно отметила бюджетные меры, принимаемые для более оперативного функционирования судебной системы, для поощрения участия женщин в общественной жизни, а также для налаживания всестороннего сотрудничества со специальными процедурами. |
The speaker reported that the continuing challenges and problems pertaining to the effective participation of minorities in economic life and their full access to justice, health care and education had been discussed thoroughly by United Nations specialized agencies and civil society. |
Г-жа Сахли отметила, что сохраняющиеся вызовы и проблемы, касающиеся эффективного участия меньшинств в экономической жизни и их полного доступа к правосудию, здравоохранению и образованию, подробно обсуждались специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и гражданским обществом. |
Promote greater participation and representation of women in public life, notably in the parliament and other national decision-making bodies (Indonesia); |
80.42 содействовать расширению участия и представленности женщин в общественной жизни, в частности в парламенте и других национальных директивных органах (Индонезия); |
Continue to improve measures, in policy and practice, to increase the participation of women in political life (Pakistan); |
94.23 продолжать укрепление политических и практических мер по расширению участия женщин в политической жизни (Пакистан); |
Planning and programming concentrated heavily on the two traditional areas of women's health and girls' education, though increasingly development assistance frameworks also focused on women's political participation. |
В процессе планирования и программирования основное внимание уделялось двум традиционным областям - охране здоровья женщин и образованию девочек, однако все более пристальное внимание в рамочных программах по оказанию помощи в целях развития уделялось участию женщин в политической жизни. |
Publication of a special article on local women's political participation and their role in the reconstruction process in specialized local women's magazines |
Публикация специальной статьи об участии местных женщин в политической жизни и их роли в процессе восстановления в специализированных местных женских журналах |
To increase their ever greater social participation, the Ministry of Youth and Sport initiated and encouraged the establishment of local offices for youth. |
Для поощрения ее как можно более активного участия в социальной жизни министерство по делам молодежи и спорта выступило инициатором создания местных управлений по делам молодежи. |
Bearing in mind the significance of this subject, Prime Minister Kamla Persad-Bissessar, together with other States, the United Nations Development Programme and UN-Women, successfully co-hosted a high-level colloquium on women's political participation last Monday in the margins of the General Assembly. |
С учетом значимости данного вопроса в прошлый понедельник премьер-министр Камла Персад-Биссессар вместе с представителями других государств, Программой развития Организации Объединенных Наций и Структурой «ООН-женщины» успешно организовали в рамках мероприятий, проводимых в период Генеральной Ассамблеи, коллоквиум высокого уровня на тему участия женщин в политической жизни. |
In 2008, we launched a microfinance programme to develop new partnerships, promoting women's economic participation, gender equity and household well-being through self-help groups for women and girls, along with non-formal education. |
В 2008 году мы запустили программу микрофинансирования для развития новых партнерских отношений, содействия в участии женщин в экономической жизни, достижения гендерного равенства и повышения благосостояния домохозяйств посредством групп самопомощи для женщин и девочек вкупе с неформальным образованием. |
Its Constitutional and legal framework require Georgia to promote the development of culture, the participation of citizens in cultural life, the strengthening and advancement of national and universal values and creative integration. |
В соответствии с созданными в стране конституциональными и правовыми механизмами необходимо содействовать развитию культуры, участию граждан в культурной жизни, укреплению и поощрению национальных и всеобщих ценностей, а также творческой интеграции. |
Ensure that young people have the education, information and skills they need for their effective participation; |
обеспечить, чтобы молодые люди получали образование, информацию и навыки, необходимые им для эффективного участия в жизни общества; |
Equal access to justice, education and political participation are important aspects of Austria's development cooperation. Rights of persons with disabilities |
Важными аспектами усилий Австрии по сотрудничеству в целях развития является обеспечение равного доступа к правосудию, образованию и участию в политической жизни. |
We need to ensure the full participation of young people in society, give them access to basic services, education and quality health care, and offer them prospects for decent and productive employment. |
Мы должны обеспечить активное участие молодежи в жизни общества, дать ей доступ к основным услугам, образованию, качественному медицинскому обслуживанию и открыть ей перспективы достойного и продуктивного трудоустройства. |
Those programmes focus on the fields of youth participation, employment and entrepreneurship, voluntary service, protecting youth rights, environmental protection, culture and sports. |
Эти программы нацелены на решение таких задач, как участие молодежи в общественно-политической жизни, обеспечение занятости и предпринимательская деятельность, добровольческая работа, защита прав молодежи, охрана окружающей среды, культура и спорт. |
A fundamental right is participation, which is something that is very close to my heart, as a young person with a disability. |
Одним из фундаментальных прав является право на участие в общественно-политической жизни - нечто, что весьма близко моему сердцу как молодой женщине-инвалиду. |
Currently, the unemployment, poverty and social exclusion linked to the ongoing world financial crisis are serious barriers to the active participation of young people in society, especially for those in vulnerable situations or at risk of exclusion. |
В настоящее время безработица, нищета и социальная изоляция, связанные с текущим мировым финансовым кризисом, являются серьезными препятствиями на пути активного участия молодых людей в жизни общества, особенно тех, кто находится в уязвимом положении или подвергается угрозе социальной изоляции. |
The Irish Government is strongly committed to promoting the participation of children and young people in civil society, and the past decade has seen the establishment or consolidation of a range of structures to achieve that objective. |
Правительство Ирландии твердо привержено содействию участию детей и молодежи в жизни гражданского общества, и за последнее десятилетие нами созданы или укреплены многочисленные структуры для достижения этой цели. |
In keeping with this approach, the Government of Trinidad and Tobago has therefore increased youth participation and partnerships within communities by developing their capacities to dialogue with their peers and relevant stakeholders. |
Следуя такому подходу, правительство Тринидада и Тобаго работает в направлении активизации участия молодежи в общественно-политической жизни страны и ее партнерских отношений в рамках общин, развивая ее способности к диалогу со своими сверстниками и соответствующими заинтересованными сторонами. |
The young are facing many challenges in society, including lack of access to quality education, meaningful employment, proper health care - including reproductive health care - and political participation. |
В обществе молодежь сталкивается со многими проблемами, к числу которых относятся отсутствие доступа к качественному образованию, серьезной работе, надлежащему медицинскому обслуживанию, в том числе к услугам в области репродуктивного здоровья, и к участию в политической жизни. |
On the basis of the recommendations that it has accepted within the international review process, Egypt is steadily moving towards strengthening respect for human rights and fundamental freedoms, as well as the values of democracy and comprehensive societal participation. |
На основе рекомендаций, выдвинутых в ходе процесса международного обзора, Египет неуклонно продвигается вперед в деле укрепления уважения прав человека и основных свобод, а также ценностей демократии и широкого участия граждан в жизни общества. |
Ms. Smyth (Australia) said that her Government had long supported microfinance initiatives and believed that improving access to financial services could contribute to breaking down barriers to economic participation by the poor. |
Г-жа Смит (Австралия) говорит, что правительство ее страны давно поддерживает инициативы по микрофинансированию и считает, что улучшение доступа к финансовым услугам может содействовать устранению барьеров на пути участия бедных групп населения в экономической жизни. |
Since the signing of the Peace Accords, the Government of Guatemala has carried out various efforts to strengthen the organized social participation of Guatemalan citizens from different backgrounds. |
После подписания мирных соглашений государство Гватемала активизировало различные усилия по расширению участия граждан Гватемалы, имеющих различные точки зрения, в жизни общества. |
The aims of the alliance are to work for the just participation of women in society and in church, and for the common good of all people. |
Цели союза - работать для справедливого участия женщин в жизни общества и церкви и для общего блага всех людей. |
It is of particular importance for the successful implementation of resolution 1325 (2000) that the rights and participation of women and girls are addressed early in the transition to peace. |
Для успешного осуществления резолюции 1325 (2000) особенно важно, чтобы вопросы прав женщин и девочек и их участия решались на начальных этапах перехода к мирной жизни. |