The Republic of Korea also seeks to contribute to the Millennium Development Goals by sharing its know-how on women's vocational capacity-building as a foundation for the promotion of women's economic participation and capacity enhancement. |
ЗЗ. Республика Корея стремится также вносить свой вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, делясь своим «ноу-хау» в области развития профессионально-технического потенциала женщин, которое необходимо для расширения участия женщин в экономической жизни и их возможностей. |
The document was prepared by the Government of Mongolia on the basis of open consultations with non-governmental organizations and development partners, including United Nations agencies, and focuses on the following three areas: women's employment, maternal health and women's political participation. |
Документ был подготовлен правительством Монголии на основе открытых консультаций с неправительственными организациями и партнерами по процессу развития, включая учреждения Организации Объединенных Наций, и основной упор в нем делается на следующие три области: занятость женщин, охрана здоровья матери и участие женщин в политической жизни. |
The Committee notes that the State party has adopted laws, established services and institutions with the aim of supporting children with disabilities, promoting their social participation, including joint learning in schools, and developing their independence. |
Комитет отмечает принятие государством-участником законов, а также создание служб и учреждений для поддержки детей-инвалидов, стимулирования их участия в социальной жизни, в том числе в рамках совместного обучения в школах, и повышения их независимости. |
The "gender gap" indicator shows that Jordan is close to closing the gap in the areas of education and health care, but that it is still there in economic participation and political empowerment. |
Показатель «гендерного разрыва» свидетельствует о том, что Иордания близка к устранению этого разрыва в области образования и здравоохранения, однако разрыв по-прежнему сохраняется в участии женщин в экономической жизни и предоставлении им политических возможностей. |
Legislations for the expansion of women's political participation include amendments of the Political Fund Act and the Political Parties Act, both in March 2004. |
К законодательным актам, призванным обеспечить более широкое участие женщин в политической жизни, относятся поправки к Закону о финансировании политической деятельности и к Закону о политических партиях, которые были приняты в марте 2004 года. |
Ms. Motoc said that she would appreciate additional information on efforts to promote gender equality and the political participation of women, and on how the Government reconciled tradition with equality in the case of indigenous women. |
Г-жа Моток говорит, что она хотела бы получить дополнительную информацию об усилиях по содействию обеспечению гендерного равенства и участию женщин в политической жизни, а также о том, каким образом правительство обеспечивает баланс между традициями и равенством, когда дело касается женщин - представительниц коренных народов. |
In December 2009, the executive branch had submitted a proposal to continue expanding and strengthening the political participation of all citizens, and other political entities had submitted important proposals in that connection. |
В декабре 2009 года исполнительная власть представила предложение о дальнейшем расширении и активизации участия всех граждан в политической жизни; важные предложения в этой связи также были представлены другими политическими субъектами. |
The Swedish Government, with the active participation of relevant civil society organizations, was working to mainstream respect for the rights of persons with disabilities in all areas of society. |
Шведское правительство, при активном участии соответствующих организаций гражданского общества, прилагает усилия к тому, чтобы обеспечить уважение прав инвалидов во всех областях жизни общества. |
In an effort to promote participation by women in economic activity and make them partners in development, a number of actions have been implemented in the framework of National Agenda recommendations: |
В стремлении поощрять участие женщин в экономической жизни был проведен ряд мероприятий в рамках рекомендаций Национальной программы: |
Adjusted economic participation rates for urban and rural women display disparities owing to differences in their economic and social characteristics, notably in respect of education, marriage, and fertility levels, and the fact that job opportunities tend to be concentrated in urban areas. |
Скорректированные показатели участия в экономической жизни для городских и сельских женщин указывают на неравенство ввиду различий в их экономических и социальных характеристиках, в частности в плане образования, семейного положения, уровня фертильности, а также большей возможности получения работы в городских районах. |
The low share of women in politics continues to be regrettable, however, which is why the political participation of women in Liechtenstein will continue to be promoted in the future. |
Тем не менее, низкий уровень участия женщин в политической жизни продолжает вызывать сожаление, в связи с чем власти Лихтенштейна будут и впредь содействовать привлечению женщин в политику. |
Please explain why the representation of women in Parliament and municipal councils remains low, despite the measures described in the report aimed at promoting the participation of women in political life (pp. 32-37). |
Просьба пояснить, почему представленность женщин в парламенте и муниципальных советах остается низкой, несмотря на описанные в докладе меры, направленные на упрочение участия женщин в политической жизни (стр. 59-70). |
The Government, with the goal of achieving de facto equality in political participation at the national level, has developed the Gender and Development Policy 2003, which provides guidelines aiming at empowering women in politics and decision-making positions. |
Стремясь обеспечить подлинное равенство в вопросах политического участия на национальном уровне, в 2003 году правительство разработало политику по вопросам гендерного равенства и развития, направленную на расширение возможностей женщин в плане участия в политической жизни и занятия должностей, связанных с принятием решений. |
Concerning the participation of women in political life in particular, discrimination is evident in the small number of women in the legislative body (17 per cent in 1996). |
В частности, в случае участия женщин в политической жизни дискриминация выражается в незначительной доле женщин в законодательных органах (17% в 1996 году). |
The Committee is concerned about the limited participation of minorities in political life and decision-making at both national and regional levels, and in particular their continuing under-representation in both Houses of Parliament, i.e. Majilis and Senate. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу ограниченного участия представителей меньшинств в политической жизни и в процессе принятия решений на национальном и областном уровнях и, в частности, сохраняющейся недопредставленности в обеих палатах Парламента, т. е. в Мажилисе и Сенате. |
The Committee encourages the State party to take further measures, including special measures, aimed at ensuring a fair and adequate participation of all members of minority groups in political life and in any decision-making processes and their prior consultation on matters affecting their rights and interests. |
Комитет призывает государство-участник принять дополнительные меры, включая особые меры, направленные на обеспечение справедливого и адекватного участия всех членов групп меньшинств в политической жизни и в любых процессах принятия решений и на проведение с ними предварительных консультаций по вопросам, затрагивающим их права и интересы. |
In 2009, 39 employees successfully completed the degree course in human rights, non-discrimination and social participation. |
В 2009 году дипломов выпускников курсов обучения по вопросам защиты прав человека и недискриминации и участия в общественной жизни страны удостоились 32 сотрудника института; |
Pupils in the first and second cycles of basic education (Grades 1-3, Grades 4-6) excused from social participation; |
освобождение учеников первого и второго цикла базового образования (классы 1-3, классы 4-6) от участия в общественной жизни; |
Furthermore, a training programme aimed at supporting girls' education and social participation is currently being executed in five subdistricts (in five different governorates: 'Amran, Sa'dah, Al-Hudaydah, Dali' and Ta'izz) where the gender gap in enrolment exceeds 90 per cent. |
Кроме того, в настоящее время осуществляется учебная программа по поддержке образования девочек и их участия в жизни общества в пяти микрорайонах (в пяти различных мухафазах: Амран, Саада, Аль-Худайда, Дали и Таиз), где гендерный разрыв в показателях охвата превышает 90%. |
Although temporary special measures to ensure equal participation of men and women are necessary in many areas and sectors in Kenya, a few areas have been identified as critical and those areas have received focused attention in recent years. |
Хотя принятие временных специальных мер, направленных на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами, необходимо во многих областях и сферах жизни в Кении, ряд областей был определен в качестве наиболее важных, и в последние годы им уделяется особое внимание. |
Such reforms had resulted from the efforts of Sudanese women activists and civil society, which had long worked to change the stereotypical image of women in society and to increase their civic and political participation. |
Подобного рода реформы являются результатом усилий суданских женщин-активисток и гражданского общества, которые давно прилагают усилия к изменению стереотипного представления о роли женщин в обществе и расширению их участия в гражданской и политической жизни. |
Hungary noted with concern anomalies in the fields of torture, ill treatment and prison conditions; the right to freedom of assembly, expression, association and religion; political participation and the electoral process; human rights defenders; and the independence of judges. |
Венгрия с обеспокоенностью отметила имеющиеся аномалии, в том что касается применения пыток, жестокого обращения и условий содержания в тюрьмах; прав на свободу мирных собраний, выражения мнений, ассоциации и религии; участия в политической жизни и избирательного процесса; правозащитников; и независимости судей. |
Comply fully with article 25 of the ICCPR, relating to the right to political participation (Mexico); 98.48. |
98.47. обеспечить полное соблюдение статьи 25 МПГПП, касающейся права на участие в политической жизни (Мексика); |
Discussions focused on overcoming obstacles and how minority women, their communities, NGOs, Governments and the United Nations can collaborate to ensure that the right of minority women to effective political participation is realized. |
В результате обсуждений, сфокусированных на преодолении препятствий и на том, каким образом женщины меньшинств, их сообщества, НПО, правительства и Организация Объединенных Наций могут сотрудничать в обеспечении осуществления права женщин меньшинств на эффективное участие в политической жизни. |
The Ministry of the Interior has completed drafting the Basic Document for a national policy on public security with the following main lines of action: civic participation, human rights, gender violence, the effort to combat impunity, and communication. |
МВД завершило разработку документа под названием "Основы национальной политики в области безопасности граждан", включив в него такие взаимосвязанные вопросы, как участие граждан в жизни общества, права человека, гендерное насилие, борьба с безнаказанностью, проблемы взаимоотношений. |