Other studies have shown a relationship between elderly poverty and social exclusion, including that of political participation and of social networks. |
Результаты других исследований показывают, что между нищетой и социальной изоляцией пожилых людей, в том числе изоляцией от политической жизни и социальных сетей, существует взаимосвязь. |
The results of consultations in Peru specified the elimination of violence against women, women's increased political participation and gender mainstreaming as priorities. |
В ходе консультаций в Перу приоритетами были названы ликвидация насилия в отношении женщин, расширение их участия в политической жизни и учет гендерной проблематики. |
Both young women and men benefit from social interaction, where relationships are developed and skills for participation and leadership are acquired and tested. |
Молодые женщины и мужчины заинтересованы в таком социальном взаимодействии, которое позволяет развивать взаимоотношения и укреплять и тестировать навыки участия в общественной жизни и лидерства. |
The passing of a parity law in Senegal in 2010, with the support from UNWomen contributed to increasing the political participation of women in the country. |
Принятие в Сенегале в 2010 году при поддержке Структуры «ООНженщины» закона о паритете способствовало активизации участия женщин в политической жизни страны. |
Women and girls must be free from violence and have full access to health care, shelter, education, participation and protection for progress towards authentic sustainable development. |
Для прогресса в направлении подлинного устойчивого развития необходимо обеспечить, чтобы женщины и девочки не были объектами насилия и имели неограниченный доступ к здравоохранению, жилью, образованию, возможностям участия в жизни общества и средствам защиты. |
It created a caucus for the participation of women in politics at the level of the National Assembly. |
создана платформа для обеспечения участия женщин в политической жизни на уровне Национального собрания; |
developing the Roma Policy and strengthening possibilities for participation of Roma. |
разработку политики в отношении рома и расширение возможностей для участия рома в жизни общества. |
The State ensures the real participation of all ethnic groups in economic and social life by means of a non-discriminatory approach in the area of employment. |
Государство обеспечивает реальное участие всех этнических групп в экономической и социальной жизни посредством использования не дискриминационного подхода в сфере занятости. |
The State and the municipalities shall create favorable framework conditions for the equal opportunity and participation of the foreign population in economic, social and cultural life. |
Государство и общины обязаны создать благоприятные общие условия для обеспечения равных возможностей и участия иностранного населения в экономической, социальной и культурной жизни. |
(e) Facilitating participation of older persons in political, economic, cultural and social life. |
е) содействия участию пожилых лиц в политической, экономической, культурной и социальной жизни; |
It also requires reviewing every five years the progress made in implementing MIPAA/RIS commitments in ten key areas including health and well-being, employment, social participation and intergenerational solidarity. |
Он также предусматривает необходимость проведения раз в пять лет обзора прогресса, достигнутого в деле соблюдения обязательств, закрепленных в ММПДПС/РСО, в десяти ключевых областях, включая здоровье и благополучие, занятость, участие в жизни общества и солидарность между поколениями. |
The work of the Tripartite Commission concluded with the submission of a draft bill to expand the formal political participation of women. The proposal will be sent to the National Congress. |
Работа Трехсторонней комиссии завершилась представлением законопроекта, направленного на расширение официального участия женщин в политической жизни, который будет направлен в Национальный конгресс. |
Details of the other areas are included in the present report in the sections dealing with enterprise development and employment, political participation, and education and culture. |
Информация о прогрессе, достигнутом по другим перечисленным направлениям, содержится в разделах данного доклада, касающихся занятости и развития предпринимательской деятельности, участия женщин в политической жизни и в области образования и культуры. |
Please provide information on measures taken to overcome the difficulties in increasing the political participation of women mentioned in paragraph 214 of the report. |
Просьба представить информацию о принятых мерах по преодолению трудностей в деле расширения участия женщин в политической жизни, упомянутых в пункте 214 доклада. |
The Committee notes that the State party has made substantial progress to ensure women's equal participation with men in political life at the federal level. |
Комитет отмечает, что государство-участник добилось значительного прогресса в деле обеспечения равноправного участия женщин и мужчин в политической жизни на федеральном уровне. |
In 2011 the Ministry of Labour and Social Policy conducted an analysis on the qualitative participation of women in public and political life in the local self-government units. |
В 2011 году Министерство труда и социальной политики провело анализ качественного участия женщин в политической и общественной жизни в рамках органов местного самоуправления. |
Governmental and non-governmental organizations are committed to creating an environment that fosters participation by all groups of women and ensures women access to all services. |
Государственные и неправительственные организации несут ответственность за создание обстановки, благоприятной для участия в жизни общества всех групп женщин и обеспечения доступа женщин ко всем услугам. |
The existence of an official language was a factor in national unity, and ensured the participation of all ethnic groups in society and political life. |
Существование официального языка является фактором национального единства и гарантирует участие всех этнических групп в жизни общества и в политической жизни. |
He would also like to know how the Maroons participated in political life and whether their participation was greater now than in the past. |
Он также хотел бы знать, в какой мере мароны участвуют в политической жизни, и является ли это участие в настоящее время более широким, чем в прошлом. |
(a) Encouragement of women's social participation and leadership; |
а) поощрение участия женщин в жизни общества и выполнения ими руководящих функций; |
In this study an attempt has been made to describe briefly the situation of indigenous women as regards their political participation the world over. |
В настоящем исследовании была предпринята попытка дать общее описание положения с участием женщин коренных народностей в политической жизни. |
UN-Women will continue to support the engagement of women excluded from political participation, in particular young and indigenous women. |
Структура «ООН-женщины» будет и впредь поддерживать привлечение к участию в политической жизни исключенных из этой сферы женщин, в частности молодых женщин и женщин из числа коренных народов. |
Equality of opportunity, equitable distribution of resources, a secure ecosystem, gender parity, inclusion and political participation were essential ingredients for its successful application. |
Равенство возможностей, справедливое распределение ресурсов, безопасная экосистема, гендерное равенство, инклюзивность и участие в политической жизни являются важнейшими составляющими успешного применения этого принципа. |
Youth were the linchpin of durable development, and a number of initiatives to promote employment, literacy, political participation and skills among young people had therefore been launched. |
Молодежь является стержнем усилий в области устойчивого развития, и в этой связи в стране была начата реализация целого ряда инициатив, направленных на поощрение занятости, повышения грамотности, участия в политической жизни и профессиональной подготовки молодежи. |
Its youth policy was the result of a national dialogue held with over 8,000 young persons that aimed to promote their political, social, cultural and economic participation. |
Проводимая правительством молодежная политика разработана с учетом итогов национального диалога, в проведении которого приняли участие более 8000 молодых людей и цель которого заключалась в том, чтобы содействовать их участию в политической, социальной, культурной и экономической жизни страны. |