| WAGGGS has been working in full compliance with Strategic objective L. action 284 b, by promoting the equality and participation of girls in society. | ВАДГС действует в полном соответствии со стратегической целью L., деятельность 284 b, пропагандируя идеи равенства и участия девочек в жизни общества. |
| The latter sought to reduce the number of persons with undetermined citizenship, to promote the teaching of the official language and to encourage real participation of non-Estonians in Estonian society. | Эта программа направлена на сокращение числа лиц с неопределённым гражданством, на содействие изучению официального языка и на поощрение реального участия неэстонцев в жизни эстонского общества. |
| It is recommended that the State party encourage child participation within the school | Государству-участнику рекомендуется поощрять участие детей в жизни школы, включая вопросы поддержания дисциплины. |
| We have placed special emphasis on the right to health, participation and development in a framework of gender equality and equity and non-violence. | Особое внимание мы уделяем праву на здравоохранение, участие в жизни государства и развитие в соответствии с принципами равенства между мужчинами и женщинами и отказа от насилия. |
| Objective 14 of the New Zealand Disability Strategy's promotes the participation of disabled women in order to improve their quality of life. | Задача 14 Новозеландской стратегии в области инвалидности предусматривает обеспечение участия женщин-инвалидов в соответствующей деятельности в целях улучшения качества их жизни. |
| Qatar in fact supported all efforts designed to further the effective participation of women overall in the interests of social development. | Фактически власти Катара поддерживают все усилия, направленные на обеспечение эффективного участия женщин в жизни всего общества в интересах социального развития. |
| The ongoing processes of democratization have expanded opportunities for more effective and robust participation by citizens in public life both at the community and national levels. | Осуществляемые процессы демократизации расширили возможности для более эффективного и активного участия граждан в общественной жизни как на местном, так и национальном уровнях. |
| Empowerment of women is about equal participation and equal representation at all levels of the political process and public life; it is also about economic, social and reproductive rights. | Оно предполагает равное участие и равноправное представительство на всех уровнях политического процесса и общественной жизни; оно также предусматривает предоставление экономических, социальных и репродуктивных прав. |
| Widespread absolute poverty inhibited the full and effective enjoyment of human rights, weakened popular participation and democracy and stripped people of their human dignity. | Всеобщая абсолютная нищета не позволяет действенно и полнокровно осуществлять права человека, ослабляет участие населения в общественной жизни, подрывает демократию, лишает людей человеческого достоинства. |
| The Syrian Constitution strongly advocated the elimination of barriers to the full and effective participation of women in political, social, cultural and economic life. | З. В конституции Сирии содержатся ясные положения о ликвидации препятствий на пути полномасштабного и эффективного участия женщин в политической, социальной, культурной и экономической жизни. |
| While there had been progress in women's political and social participation, this was an area where further progress was needed. | Несмотря на некоторые достижения в вопросе участия женщин в политической и общественной жизни, необходимо обеспечить дальнейший прогресс в этой области. |
| Furthermore, the constitution explicitly mentioned women's equal rights in the areas of education, family planning, nationality, employment, wages and political participation. | Кроме того, в Конституции четко говорится о равноправии женщин в том, что касается образования, планирования семьи, гражданства, занятости, оплаты труда и участия в политической жизни. |
| It proposed activities to mainstream gender in the areas of research and data collection, environment, political participation, education and the labour market. | В нем были предложены мероприятия по учету гендерной проблематики в основных направлениях деятельности в таких областях, как научные исследования и сбор данных, охрана окружающей среды, участие в политической жизни, образование и занятость. |
| Promotion of women's social participation and lifelong learning | Содействие участию женщин в общественной жизни и их непрерывному обучению |
| Older women make a significant contribution to development; policies and strategies must be designed that support their active participation and guarantee them equal rights in any society. | Пожилые женщины вносят значительный вклад в развитие, поэтому необходимо формулировать политику и стратегии, которые обеспечивали бы им активное участие в жизни любого общества и гарантировали равные права. |
| The report provides concrete information on the housing situation, lifestyles, family networks, health care and societal participation of older persons in Austria. | В докладе содержится конкретная информация по вопросам о положении в области обеспечения жильем, образа жизни, семейных связей, здравоохранения и участия пожилых людей в жизни австрийского общества. |
| It is a society that encourages human achievement and promotes both social and economic participation and integration. | достижениям и поощряет его к участию и интеграции в социально-экономической жизни государства. |
| Further steps should be taken to develop guidelines for the participation of all children in the life of the school in conformity with the principles and provisions of the Convention. | Необходимо принять дополнительные меры по разработке руководящих принципов участия всех детей в жизни школы в соответствии с принципами и положениями Конвенции. |
| Poverty and exclusion raise basic questions of human rights, dignity and participation which must be addressed if lasting solutions are to be found. | Нищета и маргинализация ставят на повестку дня основополагающие вопросы прав человека, человеческого достоинства и участия в жизни общества, без урегулирования которых невозможно найти радикальные решения. |
| The representative emphasized that increased participation by women in politics was a prerequisite for the enhancement of women's social status and further democratic development of the society. | Представитель подчеркнула, что одним из необходимых условий повышения социального статуса женщин и дальнейшего демократического развития общества является расширение участия женщин в политической жизни. |
| The participation of people in poverty in political, social and cultural life, as well as economic life, is essential to their full contribution to development. | Участие населения, проживающего в условиях нищеты, в политической, социальной и культурной жизни, а также в экономической деятельности имеет важное значение с точки зрения внесения ими всестороннего вклада в развитие. |
| The mid-term review recommended, among other things, that African countries intensify efforts to improve governance and continue to broaden popular participation. | По итогам среднесрочного обзора в адрес африканских стран была вынесена, в частности, рекомендация активизировать усилия по усовершенствованию систем правления и продолжать расширять участие населения в жизни общества. |
| This includes increasing the social role of Yemeni women, liberating them from all constraints on their participation and encouraging their integration in development. | Это включает в себя и усиление социальной роли йеменских женщин, освобождение их от всех пут, препятствующих участию в общественной жизни, и поддержку их интеграции в процесс развития. |
| Altogether the new fundamental rights relate to the environment, elections and social participation, a fair trial and administrative guarantees of legal protection. | В своей совокупности новые основные права касаются окружающей среды, выборов и участия в жизни общества, права на справедливое судебное разбирательство и административные гарантии правовой защиты. |
| These nursery schools are located in the communities themselves and have been a key factor in community unity, participation and ethnic re-identification. | Эти детские сады расположены в самих общинах и являются важным фактором объединения общин, участия в общественной жизни и возрождения этнических ценностей. |