| These include equal rights to education and to political participation that should promote a positive movement in the goal level indicators. | Это включает равные права на образование и на участие в политической жизни, что должно способствовать позитивной динамике в показателях достижения цели. |
| Secondly, women's political and economic participation, literacy, and scope for leadership are all of serious concern. | Во-вторых, участие женщин в политической и экономической жизни, грамотность и возможности достижения ими руководящих постов вызывают серьезную обеспокоенность. |
| These efforts helped to raise the rate of women's economic participation gradually. | Эти усилия способствовали постепенному расширению участия женщин в экономической жизни. |
| Women's political and social participation, citizenship and leadership | Участие женщин в политической и социальной жизни, реализация их гражданских прав и развитие лидерских качеств |
| All political parties are obliged to spend 10 per cent of the general subsidies from the state for women's political participation. | Все политические партии обязаны направлять 10 процентов предоставленных государством общих субсидий на обеспечение участия женщин в политической жизни. |
| Political participation and autonomy granted to minorities have been identified as contributing to the prevention or resolution of conflicts. | Отмечается, что участие в политической жизни и предоставление автономии меньшинствам способствует предотвращению или урегулированию конфликтов. |
| Minority political participation and access to public services and public employment consolidated | Расширение участия меньшинств в политической жизни и расширение их доступа к коммунальным услугам и рабочим местам в государственном секторе |
| Its consequences have inhibited the effective participation of women in socio-economic affairs and thus non-realization of their full potential and contribution to national development. | Его последствия препятствуют эффективному участию женщин в социально-экономической жизни страны, а следовательно, и полной реализации их потенциала и их всестороннему вкладу в процесс национального развития. |
| Ms. Lee said that the functional constituency was not an obstacle to the equal participation of women in politics. | Г-жа Ли говорит, что создание функциональных избирательных округов не является препятствием для равного участия женщин в политической жизни. |
| The Working Group continued its main theme of discussion on autonomy and integration, including the participation of minorities in public life. | Рабочая группа продолжила обсуждение своей главной темы автономии и интеграции, включая участие меньшинств в жизни общества. |
| The fourth obstacle concerns the impediments placed in the way of popular participation. | Четвертое препятствие касается ущерба, наносимого праву населения на участие в жизни общества. |
| It is to be hoped that these expressions of responsible and constructive citizen participation are taken into account at the policy level. | Следует надеяться, что эти формы ответственного и конструктивного участия граждан в жизни общества учитываются на политическом уровне. |
| It was reaffirmed in Stockholm that decentralization would advance citizen participation and promote more inclusive democracy. | В Стокгольме был подтвержден тот факт, что децентрализация способствует более активному участию граждан в общественной жизни и установлению более широкой демократии. |
| Initiatives to broaden participation and promote political culture among the region's citizens are still needed. | По-прежнему необходимы инициативы, нацеленные на расширение участия граждан стран региона в общественной жизни и повышение уровня их политической культуры. |
| They face a heavier burden of domestic tasks which interferes with their production activities and their participation. | Они несут и более тяжелый груз домашних обязанностей, что мешает им заниматься продуктивной деятельностью и участвовать в жизни общества. |
| Physical, technological, information, communication, economic and social accessibility is important to the full participation of anyone in society. | Для полноценного участия в жизни общества необходимо обеспечение физической, технологической, информационной, коммуникационной, экономической и социальной доступности. |
| The most valuable support to participation of women in public life are non-government organizations. | Наиболее существенное содействие женщинам в их участии в общественной жизни оказывают неправительственные организации. |
| States must also ensure that opportunities for meaningful participation and involvement in community life occur. | Государства также должны обеспечить возможности для конструктивного участия в жизни общества. |
| Fundamental issues covered by this convention include the participation and consultation of indigenous peoples in all matters relating to their lives and administration. | Участие коренных народов в процессе принятия решений и консультации с ними во всех областях их жизни и организации фигурируют среди основных концепций этого договора. |
| There was a need for qualitative studies on the conditions underlying the limited participation of women in political life. | Необходимо провести качественный анализ условий, объясняющих ограниченное участие женщин в политической жизни. |
| Public action in favour of political participation | Действия граждан, направленные на обеспечение доступа к политической жизни страны |
| The empowerment of older persons and the promotion of their full participation are essential elements for active ageing. | Расширение возможностей пожилых людей и содействие их полноценному участию в жизни общества являются исключительно важными условиями обеспечения активной старости. |
| Child participation has been encouraged in activities such as youth peer group education on healthy lifestyles and HIV/AIDS prevention. | Поощрялось участие детей в таких видах деятельности, как взаимное групповое обучение молодежи здоровому образу жизни и методам предупреждения ВИЧ/СПИДа. |
| Essentially, the foundation for the participation of children as rights-holders starts within the family and at school. | По сути дела, основы участия детей в жизни общества в качестве правообладателей закладываются в семье и школе. |
| Political participation through a free election is virtually not possible, since many political parties are still in exile. | Участие в политической жизни в форме волеизъявления на свободных выборах практически невозможно, поскольку многие политические партии по-прежнему находятся в изгнании. |