These include equal rights to education and to political participation that should promote a positive movement in the goal level indicators. |
Это включает равные права на образование и на участие в политической жизни, что должно способствовать позитивной динамике в показателях достижения цели. |
Secondly, women's political and economic participation, literacy, and scope for leadership are all of serious concern. |
Во-вторых, участие женщин в политической и экономической жизни, грамотность и возможности достижения ими руководящих постов вызывают серьезную обеспокоенность. |
These efforts helped to raise the rate of women's economic participation gradually. |
Эти усилия способствовали постепенному расширению участия женщин в экономической жизни. |
Women's political and social participation, citizenship and leadership |
Участие женщин в политической и социальной жизни, реализация их гражданских прав и развитие лидерских качеств |
All political parties are obliged to spend 10 per cent of the general subsidies from the state for women's political participation. |
Все политические партии обязаны направлять 10 процентов предоставленных государством общих субсидий на обеспечение участия женщин в политической жизни. |
Political participation and autonomy granted to minorities have been identified as contributing to the prevention or resolution of conflicts. |
Отмечается, что участие в политической жизни и предоставление автономии меньшинствам способствует предотвращению или урегулированию конфликтов. |
Minority political participation and access to public services and public employment consolidated |
Расширение участия меньшинств в политической жизни и расширение их доступа к коммунальным услугам и рабочим местам в государственном секторе |
Its consequences have inhibited the effective participation of women in socio-economic affairs and thus non-realization of their full potential and contribution to national development. |
Его последствия препятствуют эффективному участию женщин в социально-экономической жизни страны, а следовательно, и полной реализации их потенциала и их всестороннему вкладу в процесс национального развития. |
Ms. Lee said that the functional constituency was not an obstacle to the equal participation of women in politics. |
Г-жа Ли говорит, что создание функциональных избирательных округов не является препятствием для равного участия женщин в политической жизни. |
The Working Group continued its main theme of discussion on autonomy and integration, including the participation of minorities in public life. |
Рабочая группа продолжила обсуждение своей главной темы автономии и интеграции, включая участие меньшинств в жизни общества. |
The fourth obstacle concerns the impediments placed in the way of popular participation. |
Четвертое препятствие касается ущерба, наносимого праву населения на участие в жизни общества. |
It is to be hoped that these expressions of responsible and constructive citizen participation are taken into account at the policy level. |
Следует надеяться, что эти формы ответственного и конструктивного участия граждан в жизни общества учитываются на политическом уровне. |
It was reaffirmed in Stockholm that decentralization would advance citizen participation and promote more inclusive democracy. |
В Стокгольме был подтвержден тот факт, что децентрализация способствует более активному участию граждан в общественной жизни и установлению более широкой демократии. |
Initiatives to broaden participation and promote political culture among the region's citizens are still needed. |
По-прежнему необходимы инициативы, нацеленные на расширение участия граждан стран региона в общественной жизни и повышение уровня их политической культуры. |
They face a heavier burden of domestic tasks which interferes with their production activities and their participation. |
Они несут и более тяжелый груз домашних обязанностей, что мешает им заниматься продуктивной деятельностью и участвовать в жизни общества. |
Physical, technological, information, communication, economic and social accessibility is important to the full participation of anyone in society. |
Для полноценного участия в жизни общества необходимо обеспечение физической, технологической, информационной, коммуникационной, экономической и социальной доступности. |
The most valuable support to participation of women in public life are non-government organizations. |
Наиболее существенное содействие женщинам в их участии в общественной жизни оказывают неправительственные организации. |
States must also ensure that opportunities for meaningful participation and involvement in community life occur. |
Государства также должны обеспечить возможности для конструктивного участия в жизни общества. |
Fundamental issues covered by this convention include the participation and consultation of indigenous peoples in all matters relating to their lives and administration. |
Участие коренных народов в процессе принятия решений и консультации с ними во всех областях их жизни и организации фигурируют среди основных концепций этого договора. |
There was a need for qualitative studies on the conditions underlying the limited participation of women in political life. |
Необходимо провести качественный анализ условий, объясняющих ограниченное участие женщин в политической жизни. |
Public action in favour of political participation |
Действия граждан, направленные на обеспечение доступа к политической жизни страны |
The empowerment of older persons and the promotion of their full participation are essential elements for active ageing. |
Расширение возможностей пожилых людей и содействие их полноценному участию в жизни общества являются исключительно важными условиями обеспечения активной старости. |
Child participation has been encouraged in activities such as youth peer group education on healthy lifestyles and HIV/AIDS prevention. |
Поощрялось участие детей в таких видах деятельности, как взаимное групповое обучение молодежи здоровому образу жизни и методам предупреждения ВИЧ/СПИДа. |
Essentially, the foundation for the participation of children as rights-holders starts within the family and at school. |
По сути дела, основы участия детей в жизни общества в качестве правообладателей закладываются в семье и школе. |
Political participation through a free election is virtually not possible, since many political parties are still in exile. |
Участие в политической жизни в форме волеизъявления на свободных выборах практически невозможно, поскольку многие политические партии по-прежнему находятся в изгнании. |