In order to accelerate the realization of equality between men and women, the Chinese Government has taken a series of special measures in fields such as women's employment, political participation and health care. |
В целях ускорения установления равенства мужчин и женщин правительство Китая приняло ряд специальных мер в таких областях, как занятость женщин, их участие в политической жизни и охрана здоровья. |
The Partnership-funded programme, developed by UNDP, UNICEF, ILO and WHO in cooperation with the Government and civil society organizations in Ukraine, aims to promote the application of accessibility and universal design standards as enablers of inclusion and participation of persons with disabilities. |
Эта финансируемая Партнерством программа, разработанная ПРООН, ЮНИСЕФ, МОТ и ВОЗ совместно с правительством и организациями гражданского общества Украины, направлена на поощрение применения стандартов доступности и универсальной планировки в качестве факторов, способствующих интеграции инвалидов и их участию в жизни общества. |
Similarly, article 17 of the draft law on internally displaced persons provides for participation by internally displaced persons in the implementation of activities for their integration, so that "the socio-economic conditions necessary for safe and dignified life are created". |
Кроме того, в статье 17 законопроекта предусматривается участие внутренне перемещенных лиц в осуществлении деятельности по их реинтеграции с целью "создания социально-экономических условий для безопасной и достойной жизни". |
Such a treaty should permit legal planning, promote equality before the law, prohibit elder abuse, facilitate the participation of, and promote respect for, older persons in society, and serve as an instrument for accountability, monitoring, data collection and reporting. |
Такой договор должен предусматривать возможность осуществления планирования в правовой сфере, содействовать равенству перед законом, запрещать надругательства над пожилыми людьми, содействовать участию пожилых людей в жизни общества и поощрять их уважение, а также служить инструментом для обеспечения отчетности, контроля, сбора данных и представления докладов. |
121.130. Further strengthen measures to encourage the participation of women in the labour market and to ensure their right to equal remuneration (Thailand); |
121.130 усилить меры, направленные на поощрение участия женщин в трудовой жизни и обеспечить соблюдение их права на равную оплату труда (Таиланд); |
113.156 Take further steps towards ensuring better representation and participation of women in public and political life, including in the Government and Parliament (Egypt); |
113.156 принять дальнейшие меры по расширению представленности и участия женщин в общественной и политической жизни, в том числе в работе правительства и парламента (Египет); |
The political participation of indigenous people in the official electoral system is part of that debate and entails various challenges because the proposed establishment of independent candidacies ushers in a range of possibilities for political representation outside of traditional political parties. |
Тематика участия коренных народов в политической жизни в рамках официальной избирательной системы является предметом споров и сопряжена с различными трудностями, в то время как выдвижение независимых кандидатов открывает целый спектр возможностей политического представительства вне системы традиционных политических партий. |
CERD recommended that China intensify its efforts aimed at fair and adequate participation of all minority groups in public service and encourage minority women to become more active in public life. |
КЛРД рекомендовал Китаю активизировать усилия, направленные на обеспечение справедливой и надлежащей представленности всех групп меньшинств на государственной службе и поощрять более активное участие женщин из числа меньшинств в общественной жизни. |
UNICEF engagement in improving the living conditions of the many children living in monastic institutions merited strong support, they said, commending UNICEF support for gender equality and promotion of the participation of women and youth in decision-making processes. |
Она отметила, что участие ЮНИСЕФ в улучшении условий жизни многих детей, проживающих в монастырских учреждениях, заслуживает активной поддержки, высоко оценивая оказываемую ЮНИСЕФ поддержку деятельности по достижению гендерного равенства и содействие участию женщин и молодежи в процессах принятия решений. |
However, the Committee reiterates its concern about the remaining low participation of women in other areas of political and public life, including at high levels of decision-making, in the judiciary and in the civil service at national, provincial and municipal levels. |
Вместе с тем Комитет вновь выражает озабоченность по поводу по-прежнему низкого уровня участия женщин в других сферах политической и общественной жизни, в том числе на руководящих должностях, директивных органах, в судебных инстанциях и на гражданской службе на национальном, провинциальном и муниципальном уровнях. |
The PNIEG defines guidelines and orientations for the promotion of equal rights between men and women, for visible and effective participation of women in all spheres of social life and is the guiding instrument of public policies on gender. |
НПГРС определяет руководящие принципы и ориентиры в деле содействия обеспечению равных прав мужчин и женщин с целью обеспечения заметного и эффективного участия женщин во всех сферах общественной жизни и является руководящим инструментом государственной политики в гендерной области. |
The Committee notes the high level of participation of women in public life and that the State party was ranked third out of 189 parliaments for women's representation. |
Комитет отмечает высокий уровень участия женщин в общественной жизни и тот факт, что государство-участник заняло третье место среди 189 стран по степени представленности женщин в парламенте. |
Concerning the equal rights of women to participate in recreational activities, sports and all aspects of cultural life, the government has been striving to encourage women's participation. |
Касаясь обеспечения равных прав женщин на участие в рекреационной деятельности, занятиях спортом и всех аспектах культурной жизни, необходимо отметить, что правительство принимает меры для поощрения участия женщин. |
When encouraging active voting in elections and developing different means of civic participation on the web, authorities have paid attention to the opportunities of special groups, e.g. the young and immigrants, to participate and influence in society. |
Призывая к активному голосованию на выборах и разрабатывая различные способы гражданского участия в интернете, власти уделяют внимание возможностям особых групп, например молодежи и иммигрантов, для участия в жизни общества и влияния на него. |
In addition to the participation of women in public and political life, which will be discussed in the section dealing with article 7 of the Convention, we must note the presence of women in almost all sectors previously reserved for men. |
Помимо участия женщин в общественной и политической жизни, которое в соответствии со статьей 7 Конвенции планируется расширять, следует отметить присутствие женщин практически во всех сферах, которые до сих пор занимали мужчины. |
To increase women's political participation, in addition to the constitutional guarantees to this end, the 2010 Law on Gender Equality refers to the equality of men and women in election process. |
В интересах расширения масштабов участия женщин в политической жизни, помимо предусмотренных на этот счет конституционных гарантий, в принятом в 2010 году Законе о гендерном равенстве закреплено равенство мужчин и женщин на выборах. |
Improvements in these areas, including the provision of basic social protection, have been shown to enhance the capabilities and participation of persons with disabilities, reduce isolation and economic precarity and improve their living standards and, by implication, those of their families and communities. |
Как показала практика, улучшение в этих областях, включая обеспечение основной социальной защиты, укрепляет потенциал и активизируется участие инвалидов, снижается степень изолированности и экономической непредсказуемости, а условия их жизни улучшаются, в том числе условия жизни членов их семей и общин. |
The statements informed the Conference of progress made in the implementation of the Convention, in particular on initiatives undertaken and advances made in ensuring adequate standards of living by supporting the empowerment and participation of persons with disabilities in all aspects of society and development. |
Выступавшие проинформировали участников Конференции о прогрессе, достигнутом в осуществлении Конвенции, в частности в отношении предпринятых инициатив и успехов, достигнутых в обеспечении надлежащего уровня жизни посредством оказания поддержки расширению прав и возможностей и участия инвалидов во всех аспектах жизни общества и развития. |
In the last twenty years, the State had been taking measures to eliminate barriers to the full participation and social inclusion of citizens with disabilities and to enhance their living conditions and quality of life. |
В последние 20 лет государство принимает меры по устранению факторов, препятствующих всестороннему участию инвалидов в жизни общества, их социальной интеграции и улучшению условий и качества их жизни. |
The Government was promoting the participation of persons with disabilities in decision-making, in particular through its funding of the "Life Academy" continuing education programme for persons with disabilities. |
Правительство Люксембурга поощряет участие инвалидов в процессе принятия решений, в частности путем финансирования программы непрерывного обучения для инвалидов под названием «Академия жизни». |
In light of the need to promote active participation by persons with disabilities in political life and decision-making at all levels, organizations representing them were encouraged to participate in public debates on legislation that affected all citizens. |
С учетом необходимости поощрения активного участия инвалидов в политической жизни и процессе принятия решения на всех уровнях организациям, представляющим их интересы, предлагается принимать участие в открытых прениях по вопросам законодательства, затрагивающего интересы всех граждан. |
(a) Promote the equal participation of women in public and political life and decision-making by means of concrete, result-oriented measures, such as quotas and timetables; and |
а) поощрения равного участия женщин в общественной и политической жизни, а также в принятии решений посредством таких ориентированных на конкретный результат мер, как квоты и сроки их достижения; и |
The Committee acknowledges the high level of participation of women in political and public life in the State party, with a high proportion of women members of the parliament (43.8 per cent) and civil servants. |
Комитет признает активный характер участия женщин в политической и государственной жизни государства-участника, где высока доля женщин-членов парламента (43,8 процента) и женщин-государственных служащих. |
97.23. Make efforts to support a system of quotas to promote the participation of women in political and public life and in decision-making posts in all spheres of life. |
97.23 прилагать усилия в поддержку системы квот в целях содействия расширению участия женщин в политической и общественной жизни, а также их представленности на руководящих должностях во всех сферах жизни. |
She recalls that child participation entails the right of each child to express his or her views and to have those views taken into consideration in all matters that concern that child's life, with the objective of influencing decision-making and achieving change. |
Она напоминает, что участие детей подразумевает права каждого ребенка на выражение собственных взглядов и на обеспечение того, чтобы эти взгляды учитывались во всех вопросах, имеющих отношение к жизни ребенка, с целью оказания воздействия на принятие решений и обеспечения изменений. |