Positive impacts included greater participation of women in public life, especially in the economy, including as migrants, and access to knowledge. |
Положительные последствия включают более широкое участие женщин в общественной жизни, особенно в экономической жизни, в том числе женщин-мигрантов, а также доступ женщин к знаниям. |
Many countries mentioned that cultural patterns, which assign different responsibilities to women and men in the public and private spheres, can restrict women's participation. |
Многие страны отметили, что культурные традиции, в соответствии с которыми женщины и мужчины наделяются различными обязанностями в общественной сфере и частной жизни, могут ограничивать участие женщин. |
A number of responses spoke of increasing attention to anti-violence strategies, with the active participation of indigenous women, to break the cycle of violence throughout their life span. |
Как следует из ряда ответов, все более пристальное внимание уделялось стратегиям борьбы с насилием при активном участии представительниц коренных народов, с тем чтобы они разорвали порочный круг насилия, которому они подвергаются в течение всей их жизни. |
Political participation of women, in particular in the context of implementation of the Quota Act; |
участие женщин в политической жизни, особенно в свете реализации Закона о квотах; |
The results of these measures can be seen in the increased participation of women in political and public life, education and the judiciary, as noted above. |
Об этом можно судить исходя из расширения участия женщин в политической и общественной жизни, в области образования и в институтах судебной власти, о чем более подробно будет сказано ниже. |
In general, an analysis of the most recent elections reveals that the participation of women in politics and public life has increased gradually in each term. |
В целом анализ проводившихся в последнее время выборов показывает, что участие женщин в общественной и политической жизни постепенно расширяется. |
In 1997, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women adopted general recommendation 23 regarding the participation of women in political and public life. |
В 1997 году Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин принял общую рекомендацию 23, касающуюся участия женщин в политической и общественной жизни. |
The Assembly reiterated the continued importance of the full and equal participation of women in all spheres of Afghan life, including in the development, recovery and reconstruction programmes. |
Ассамблея вновь подтвердила сохраняющуюся важность обеспечения полного и равноправного участия женщин во всех сферах жизни Афганистана, в том числе в программах развития, восстановления и реконструкции. |
The (in English) also has a range of fact sheets and brochures on childcare, early childhood education, parenting support, youth care and youth participation. |
Кроме того, на веб-сайте (на английском языке) размещен целый ряд фактологических материалов и брошюр об уходе за детьми, образовании в раннем детстве, родительской поддержке, заботе о молодежи и ее участии в жизни общества. |
Other countries strengthened constitutional and legislative provisions on women's equal participation with men in political life and decision-making processes, including requirements for affirmative action and other temporary special measures. |
Другие же страны усилили конституционные и законодательные положения об участии женщин в политической жизни и процессах принятия решений на равной с мужчинами основе, предусмотрев, в частности требования относительно осуществления антидискриминационных и других специальных мер. |
3.11 In terms of political participation, the Electoral Commission recommended in 2002 that 30 per cent of members of Parliament after the 2006 election should be women. |
Что касается участия в политической жизни, то Избирательная комиссия в 2002 году рекомендовала принять меры к тому, чтобы по итогам выборов 2006 года доля женщин в парламенте составила 30 процентов. |
Participants, who included the Presidents of Latvia and Lithuania and several Ministers from the region, assessed and built on progress made to promote women's political and economic participation. |
Участники Конференции, среди которых были президенты Латвии и Литвы и несколько министров из стран этого региона, рассмотрели вопрос о прогрессе, достигнутом в деле поощрения участия женщин в политической и экономической жизни, и наметили дальнейшие меры в этой области. |
8 Though the Maldivian government has not repealed the legislation limiting women's political participation, informal consultations have been held with the relevant parties to change this article of the constitution. |
8 Хотя правительство Мальдивских Островов не отменило законодательства, ограничивающего участие женщин в политической жизни, с соответствующими сторонами были проведены неофициальные консультации с целью изменения этой статьи конституции. |
A new project proposal on women's political participation at the local level in the Maghreb region was developed and was presented to potential donors. |
Было подготовлено и представлено потенциальным донорам предложение по новому проекту по вопросам расширения участия женщин в политической жизни на местном уровне в странах Магрибского региона. |
A special section of the website is currently being prepared and will include a variety of resources on gender and governance, and women's political participation. |
В настоящее время готовится специальный раздел веб-сайта, в который будет включен ряд материалов по гендерным аспектам управления и участию женщин в политической жизни. |
Such measures should, for instance, address not only employment but also such areas as participation and representation. |
Такие меры должны, в частности, решать вопросы не только занятости, но также участия в жизни общества и представительства женщин в органах управления. |
In that regard, she urged the Gambia to adopt temporary special measures, including quotas, to enhance participation by women. |
В связи с этим оратор настоятельно призывает Гамбию принять временные специальные меры (включая введение квот) с целью расширения участия женщин в политической жизни. |
At the political level, exclusion, discrimination and racism continue to have a fundamental effect on the participation of indigenous peoples. |
Перенесенные на политическую почву три этих явления продолжают кардинальным образом влиять на участие коренных народов в общественной жизни страны. |
However, the peace agreements call for stronger and broader citizen participation, with the State promoting conditions conducive to this process. |
В рамках созданных государством соответствующих условий эти две группы населения прилагают усилия для расширения и активизации своего участия в общественной жизни. |
As part of its activities to promote citizen participation, Guatemala encourages people to organize themselves into associations, foundations or committees established in accordance with the law. |
В рамках усилий, направленных на расширение участия населения в жизни страны, Гватемала обеспечивает благоприятные условия для создания законных общественных структур в форме ассоциаций, фондов и комитетов. |
The school shall prepare the pupils for active participation, joint responsibility, rights and duties in a society based on freedom and democracy. |
Школа готовит учащихся к активному участию в жизни общества, ответственному отношению к его задачам и реализации прав и обязанностей в обществе на основе принципов свободы и демократии. |
She explained the co-management model being developed in the municipality. Policies focused on quality of life, community development and civic participation. |
В муниципии реализуется модель совместного управления, и эта политика охватывает такие темы, как качество жизни, общинное развитие и участие граждан. |
Significant progress towards combating racism and discrimination included the implementation of the peace accords and the Decentralization Act, which would encourage civil participation at all levels. |
Путь к значительному успеху в борьбе с расизмом и дискриминацией пролегает через осуществление мирных соглашений и Закона о децентрализации, который будет поощрять участие граждан в жизни государства на всех уровнях. |
Apart from marriage and baptism ceremonies, where they play a relatively important role, the low participation rate of women in cultural activities in general must be deplored. |
За исключением свадеб и крестин, в организации которых женщинам отводится сравнительно важная роль, участие женщин в культурной жизни в целом носит ограниченный характер, что не может не вызвать чувство сожаления. |
The goal of this independent Committee is to support municipalities in their campaigns to stimulate the participation of ethnic minority women in all aspects of Dutch society. |
Цель этого независимого Комитета - поддержать муниципалитеты в проведении кампаний по стимулированию участия женщин из этнических меньшинств во всех областях жизни нидерландского общества. |