The Government of Mexico should consider the use of the temporary special measures as provided for in article 4, paragraph 1, of the Convention to increase women's political participation. |
Правительство Мексики должно рассмотреть использование временных специальных мер, предусмотренных в пункте 1 статьи 4 Конвенции в целях расширения участия женщин в политической жизни. |
Agreements were signed with DEMUCA to strengthen the political participation of women at the local level in Central America, as well as with gender machinery in the Andean region. |
Были подписаны соглашения с ДЕМУКА в целях укрепления участия женщин в политической жизни на всех уровнях в Центральной Америке, а также с гендерными механизмами в Андском регионе. |
Their situation is not only to be improved by compensating for disadvantages, but equal participation should be created in life within society and in working life. |
Следует не только улучшить их положение посредством предоставления льгот, но и создать условия для равноправного участия в жизни общества и в трудовой жизни. |
As already described in the previous Report, the political and public rights of participation demanded in Art. 7 a - c of the Convention are fully extended to women. |
Как указывалось в предыдущем докладе, женщинам в полной мере предоставляются все права для участия в политической и общественной жизни, которые предусмотрены в пунктах а) - с) статьи 7 Конвенции. |
The following additions can be made as to the participation of women in cultural life: |
Что касается участия женщин в культурной жизни, то можно добавить следующее: |
Accordingly, during the time elapsed since the previous report was submitted to the Committee, efforts have been made to strengthen policies, programmes and actions aimed at fostering equal participation of women in society and guaranteeing not only formal equality but genuine equality. |
Во исполнение этого положения Конституции в период после представления предыдущего доклада были приняты меры по совершенствованию политики, программ и действий, направленных на обеспечение равноправного участия женщин в жизни общества и на достижение не только формального, но и реального равноправия. |
Although the participation of women in political life has gradually increased, there is still an obvious imbalance in terms of quantity and quality. This is even more evident in the sphere of international relations, particularly as regards positions of responsibility. |
Хотя участие женщин в политической жизни постоянно возрастает, до сих пор существует качественный и количественный дисбаланс, который наиболее ярко проявляется в сфере международных отношений и особенно в назначении на ответственные должности. |
This document examines ways to assure equality through wider access and participation and ultimately to work to ensure equality of attainment and opportunity in life. |
В данном документе рассматриваются пути обеспечения качества за счет расширения доступа и участия и, в конечном счете, работы по обеспечению равенства возможностей для достижений и в жизни. |
Data from the Guyana Survey of Living Conditions conducted in 1999 indicate that the labour force participation rate for men was in sharp contrast to women. |
11.1 Данные проведенного в 1999 году обзора условий жизни в Гайане свидетельствуют о том, что количество мужчин в общей численности рабочей силы значительно превышает количество женщин. |
With this in mind, all projects funded under the Measure are asked to consider barriers that may prevent the participation of women experiencing multiple disadvantage, such as women with disabilities, and take any actions necessary to facilitate their inclusion. |
С учетом этого всем проектам, финансируемым в рамках этой программы, предлагается выявить препятствия на пути участия в жизни общества женщин, находящихся в неблагоприятных условиях, например женщин-инвалидов, и принять все меры для облегчения их интеграции. |
Ms. Soberanis (Guatemala) said that the Government had supported a number of initiatives from women's organizations to promote the participation of women in public life by means of a quota system. |
Г-жа Соберанис (Гватемала) говорит, что правительство оказывает поддержку женским организациям в реализации ряда инициатив, направленных на расширение участия женщин в государственной жизни страны за счет установления системы квотирования. |
Ms. Achmad, commenting on the participation of women in political life, expressed her concern at the strong arguments against quotas mentioned in the responses to the questions of the pre-session working group. |
Г-жа Ахмад, касаясь участия женщин в политической жизни страны, выражает свою озабоченность по поводу упорного нежелания применять квоты, которое отражено в ответах на вопросы предсессионной рабочей группы. |
Ms. Shin reiterated the hope that the Government would put in place either quotas or targets among its temporary special measures to increase the participation of women in public life. |
Г-жа Син вновь выражает надежду, что правительство введет квоты или примет целевые показатели и примет другие временные специальные меры, с тем чтобы обеспечить более активное участие женщин в общественной жизни. |
Finally, she urged Norway to continue its fine record of participation by women in public life, and requested the Government to disseminate widely the Committee's concluding observations on the fifth and sixth periodic reports. |
Наконец, она призывает Норвегию и впредь поддерживать свою прекрасную репутацию с точки зрения участия женщин в общественной жизни и просит правительство широко распространить заключительные замечания Комитета по пятому и шестому периодическим докладам. |
Clearly, the Government needed to perfect the existing legislation and adopt other measures and instruments to bring political parties into line with the quota system and encourage participation by women in all political spheres. |
Совершенно очевидно, что правительство должно совершенствовать действующее законодательство, а также применять меры и инструменты, помогающие политическим партиям влиться в систему квот и стимулирующие женщин к активному участию во всех сферах политической жизни. |
It was crucial to develop initiatives targeting both women themselves and the political parties in order to overcome women's disinterest in political participation. |
Важно разработать инициативы, направленные как на самих женщин, так и политические партии в целях преодоления незаинтересованности женщин в участии в политической жизни. |
One of the fundamental principles of democracy is the right of all individuals to freely express and defend alternative viewpoints both privately and in the context of political participation. |
Один из фундаментальных принципов демократии - это право каждого человека свободно выражать и отстаивать альтернативные точки зрения как в частном порядке, так и в процессе участия в политической жизни. |
The efforts of ONUB in gender mainstreaming have been focusing on women's political participation and cooperation with the Ministry of Women's Welfare, including local and international non-governmental organizations. |
В рамках своих усилий по учету гендерных проблем в основной деятельности ОНЮБ обращает особое внимание на привлечение женщин к участию в политической жизни и на сотрудничество с министерством по делам женщин, включая местные и международные неправительственные организации. |
This calls for a development framework with sectors that mirror internationally guaranteed rights, thus covering, for example, health, education, housing, the administration of justice, personal security and political participation. |
А это требует создания структуры развития, включающей секторы, в которых отражены гарантированные на международном уровне права, и охватывающие, таким образом, например, здравоохранение, образование, жилье, отправление правосудия, безопасность личности и участие в политической жизни. |
We are happy to acknowledge that ten years after The Copenhagen Summit, women's status has advanced in many countries in areas of infant mortality rates, calorie consumption, school enrollment, literacy levels, access to health care, and political participation. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что десять лет спустя после Копенгагенского саммита во многих странах положение женщин улучшилось в таких областях, как показатели младенческой смертности, потребление калорий, охват школьным образованием, показатели грамотности, доступ к медицинскому обслуживанию и участие в политической жизни. |
Not only do they seriously violate their rights, but in placing new burdens on them they also represent an obstacle to women's participation at all levels of the State and society. |
Они не только представляют собой серьезное посягательство на их права, но и препятствуют их всестороннему участию в жизни государства и общества и тем самым налагают на них дополнительное бремя. |
The Conference analysed two central themes of strategic importance to the region, poverty, economic autonomy and gender equality; and empowerment, political participation and institution-building, and adopted the Mexico City Consensus. |
На Конференции были рассмотрены две основные темы, имеющие стратегическое значение для региона, а именно: нищета, экономическая самостоятельность и равенство мужчин и женщин; и расширение прав и возможностей, участие в политической жизни и создание потенциала. |
For example, Mexico noted the positive impact of the proportional electoral system on women's representation, while Chile and Honduras identified their majoritarian system as an obstacle to women's political participation. |
Мексика, например, отметила позитивное влияние пропорциональной системы выборов на представленность женщин, в то время как Чили и Гондурас назвали действующую у них мажоритарную систему выборов в качестве одного из препятствий, стоящих на пути участия женщин в политической жизни. |
Ms. Kaid (Yemen) said that the electoral law would need to be amended in order to introduce the concept of quotas for greater participation by women in political life. |
Г-жа Каид (Йемен) говорит, что закон о выборах требует внесения поправок для отражения в нем возможности установления квот в целях расширения участия женщин в политической жизни страны. |
She also asked why there had been a drop in the number of female members of the Legislative Assembly and enquired as to the rate of participation of indigenous women in political life. |
Она также спрашивает, почему произошло сокращение числа женщин-членов законодательного собрания, и интересуется, насколько активно участвуют женщины, являющиеся представительницами коренных народов, в политической жизни. |