Freedom of opinion and expression is an early form of participation for children and constitutes a mechanism for inclusion that necessarily entails recognition and respect of human dignity. |
Свобода мнений и их свободное выражение является начальной формой участия детей в жизни общества и представляет собой своего рода механизм обеспечения их причастности, который в обязательном порядке предполагает признание и уважение человеческого достоинства. |
100.40. Continue to promote participation of women in social, economic and political life (Bangladesh); |
100.40 продолжать поощрять участие женщин в социальной, экономической и политической жизни (Бангладеш); |
He also considered educational attainment, access to basic amenities, health workforce and political participation, and recent Government initiatives concerning indigenous welfare. |
Он также рассмотрел вопросы о степени охвата образованием, доступе к элементарным удобствам, наличии медицинского персонала и участии в политической жизни, а также последние инициативы правительства в области социального обеспечения коренных народов. |
Education and participation were crucial for young persons' social development; in both industrial and developing countries, education was one of the most powerful ways to break the poverty cycle. |
Особенно важными для социального развития молодежи являются области образования и участия в жизни страны; и в промышленно развитых, и в развивающихся странах образование является одним из наиболее действенных инструментов, позволяющих разорвать порочный круг нищеты. |
The concept of "a society for all" complemented Japan's human security approach, which focused on empowering and building the capacity of individuals in order to promote their participation. |
Концепция «Общество для всех» подкрепляет подход Японии к решению вопроса человеческой безопасности, в рамках которого основное внимание уделяется расширению прав и возможностей индивидуумов и укреплению их потенциала, с тем чтобы содействовать их участию в жизни общества. |
We have achieved much in education, health and political participation thanks to our Government's policy aimed at eradicating poverty and achieving food security and gender equality and equity. |
Мы достигли положительных результатов в образовании, здравоохранении и участии в политической жизни благодаря политике нашего правительства, нацеленной на искоренение нищеты и достижение продовольственной безопасности и гендерного равенства и равноправия. |
Democratic deficits, centralized governing structures and a lack of transparency generally have a greater negative impact on minority communities and their ability to achieve meaningful political representation and participation. |
Дефицит демократии, структуры централизованного управления и отсутствие транспарентности, как правило, негативно воздействуют на общины меньшинств и их способность добиваться реальной представленности и участия в политической жизни. |
Pursuant to Human Rights Council resolution 6/15, the second session of the Forum on Minority Issues focused on the issue of minorities and effective political participation. |
В соответствии с резолюцией 6/15 Совета по правам человека, в центре внимания второй сессии Форума по вопросам меньшинств находился вопрос о меньшинствах и эффективном участии в политической жизни. |
The Working Group also emphasized that effective participation requires representation in legislative, administrative and advisory bodies, and more generally in public life (para. 44). |
Рабочая группа также подчеркнула, что активное участие требует представительства в законодательных, административных и консультативных органах и, в более общем плане, в различных сферах государственной жизни (пункт 44). |
The right of young people's participation and the reality of their reproductive health and rights were acknowledged for the first time in 1994. |
Право молодых людей на участие в жизни общества и реальное положение дел с их репродуктивным здоровьем и репродуктивными правами впервые были признаны в 1994 году. |
Physical accessibility to facilities and public transport, accessibility to social services and civic participation was still limited. |
Их возможности для физического доступа к зданиям и общественному транспорту, к социальным службам и участию в жизни общества остаются ограниченными. |
It encouraged Bahrain to continue updating its National Plan for the Advancement of Women by providing adequate information and resources to enable equal participation of women in public life. |
Она призвала Бахрейн и далее обновлять свой Национальный план по улучшению положения женщин посредством обеспечения адекватной информации и ресурсов, обеспечивающих равноправное участие женщин в жизни общества. |
Women and girls face stark challenges, including marginalization due to a gender gap in education, employment, security, health and political participation. |
С суровыми проблемами сталкиваются женщины и девочки, включая маргинализацию, обусловленную гендерным разрывом в образовании, занятости, охране здоровья и участии в политической жизни. |
Lastly, improving political participation for the marginalized urban poor is the linchpin to strategies aimed at addressing the challenges of growing urban poverty. |
Наконец, стержнем стратегий борьбы с проблемами увеличения масштабов городской бедности является улучшение участия маргинализованных групп малоимущего населения городов в политической жизни. |
To this end, it encourages and supports the exercise of minority rights and full participation of minorities in social life. |
Для этого она поощряет и поддерживает осуществление прав меньшинств и полное участие меньшинств в общественной жизни. |
The national policy for women's empowerment, adopted in 2007, focused on health and environment, education, economic development, political participation and decision-making and peace and conflict resolution. |
В центре национальной политики в области расширения прав и возможностей женщин, принятой в 2007 году, находятся здравоохранение и окружающая среда, образование, экономическое развитие, участие в политической жизни и процессе принятия решений и мир и разрешение конфликтов. |
However, women continued to lag behind in the areas of decision-making, political participation and access to productive resources in both rural and urban areas. |
Тем не менее, женщины по-прежнему недопредставлены с точки зрения участия в принятии решений и политической жизни и доступа к производственным ресурсам в сельских и городских районах. |
Assessing the impact of women in decision-making is more complex than assessing the level of women's political participation. |
Оценка воздействия женщин в процессе принятия решений является более сложной задачей, чем оценка масштабов участия женщин в политической жизни. |
The rights to petition, political participation, and to vote; |
право подавать ходатайства, участвовать в политической жизни и голосовать; |
Voicelessness and an inability to uphold their rights could deprive women of assets and obstruct economic and social participation. |
Отсутствие права голоса и неспособность постоять за свои права могут стоить женщинам собственности и препятствовать их участию в экономической и общественной жизни. |
(a) Quota mechanisms for women's political participation: the Latin American experience. |
а) Механизмы квотирования участия женщин в политической жизни: латиноамериканский опыт. |
(b) Capacity-building needs assessment: women's political participation at the local level in Latin America (forthcoming 2007). |
Ь) Оценка потребностей в области укрепления потенциала: участие женщин в политической жизни на местном уровне в Латинской Америке (запланировано на 2007 год). |
Despite that, the challenges standing against women's political participation are big because Yemen is a country dominated by a conservative value system. |
Несмотря на это проблемы, препятствующие участию женщин в политической жизни, по-прежнему велики, поскольку Йемен является страной с доминирующей консервативной системой ценностей. |
Promotion of a human rights education and community participation |
Укрепление культуры прав человека и расширение участия в общественной жизни |
We reaffirm our commitments to ensure women's equal rights, access and opportunities for participation and leadership in the economy, society and political decision-making. |
Мы подтверждаем нашу приверженность обеспечению равных прав женщин и предоставлению им равного доступа и равных возможностей для участия в экономической, общественной и политической жизни и выдвижения на руководящие должности. |