| Income and wealth inequalities interact with education, health, civic participation and other contributors and measures of human well-being to trap individuals and communities in cycles of deprivation and disadvantage. | Неравенство в размерах дохода и богатства взаимосвязано с уровнем образования, здравоохранения и участия в жизни общества и с другими факторами и показателями благосостояния и обрекает людей и определенные слои населения на лишения и уязвимое положение. |
| First, the citizenship framework emphasizes women's participation and agency, highlighting the importance of women participating as full citizens in their communities. | Во-первых, рамки гражданских прав подчеркивают участие и представленность женщин, указывая на важность участия женщин как полноправных граждан в жизни своих общин. |
| Thus citizenship rights that embrace multiple sites of political participation and civic engagement, establish a relationship between individuals and the State and also among individual citizens. | Таким образом, права гражданства, охватывающие различные аспекты участия в политической и общественной жизни, устанавливают связь между индивидуумом и государством, а также между отдельными гражданами. |
| The United Nations has also increased its support to women's civil society organizations in accessing peace processes and advancing post-conflict political participation. | Организация Объединенных Наций также усилила свою поддержку женским организациям гражданского общества в оценке мирных процессов и в содействии постконфликтному участию в политической жизни. |
| In the area of autonomy and participation, the recommendation addresses issues surrounding autonomous decision-making, such as legal capacity, protective measures and respect for dignity and privacy. | Что касается самостоятельности пожилых людей, то в упомянутой рекомендации затрагиваются вопросы, касающиеся самостоятельного принятия решений, такие как дееспособность, меры по защите, уважение человеческого достоинства и соблюдение неприкосновенности частной жизни. |
| At the same time, gender parity in primary school enrolment, access to child and maternal health care and in women's political participation has improved steadily. | В то же время неуклонно улучшались показатели гендерного паритета в области охвата начальным образованием, доступа к услугам по охране здоровья матери и ребенка и участия женщин в политической жизни. |
| Also recognizes that major challenges faced by older persons that undermine their social, economic and cultural participation remain; | З. признает, что основные проблемы, с которыми сталкиваются пожилые люди и которые препятствуют их полноценному участию в социальной, экономической и культурной жизни, сохраняются; |
| Recognizing also the need to intensify efforts to eliminate barriers in law and in practice and to actively facilitate equal political participation, | признавая также необходимость активизации усилий по устранению препятствий в законодательстве и на практике и оказания активного содействия равному участию в политической жизни, |
| It raised serious concerns among members of civil society, who see these arrests as unlawful limitations on the rights to movement, to freedom of expression and to political participation. | Это вызывает серьезную озабоченность среди представителей гражданского общества, которые рассматривают эти аресты как незаконные ограничения прав на передвижение, свободное выражение мнений и участие в политической жизни. |
| When women and girls are accorded their rights and afforded equal opportunities in education, health care, employment and political participation, they drive social and economic progress. | Когда женщинам и девочкам предоставляются права и равные возможности в таких сферах, как образование, здравоохранение, трудоустройство и участие в политической жизни, они становятся одной из движущих сил социального и экономического прогресса. |
| Currently, women are greatly disadvantaged in matters of education, nutrition, health care, land ownership, paid employment, access to banking and credit, and professional and political participation. | В настоящее время женщины поставлены в весьма невыгодное положение в таких областях, как образование, питание, здравоохранение, право собственности на землю, оплачиваемая занятость, доступ к банковским услугам и кредитованию, а также участие в профессиональной и политической жизни. |
| The capacities of newly formed political parties were developed, and technical support was provided for a new law guaranteeing civil society rights to political participation. | Получил развитие потенциал вновь созданных партий, была предоставлена техническая помощь в связи с разработкой нового закона, гарантирующего гражданскому обществу права на участие в политической жизни. |
| Indigenous peoples in the subregion have suffered continued discrimination, especially with regard to access to land and property, basic social amenities and political participation. | Коренные народы в субрегионе по-прежнему подвергаются дискриминации, особенно в отношении доступа к земле и имуществу, основному социально-бытовому обслуживанию и участию в политической жизни. |
| Securing budget allocations for the political participation of persons with disabilities | выделение бюджетных ассигнований на участие инвалидов в политической жизни; |
| Many States reported improvement in laws, policies and programmes that promote the full and effective participation of persons with disabilities in society and development. | Многие государства представили информацию об усовершенствовании законодательства, стратегий и программ, поощряющих полноценное и реальное участие инвалидов в жизни общества и процессе развития. |
| No society could expect to reach its full potential when it denied basic rights and full participation to more than half of its population. | Ни одно общество не может рассчитывать на реализацию в полном объеме своего потенциала, если половина его населения лишена возможности осуществить свои основные права и принимать всестороннее участие в жизни этого общества. |
| Eliminating poverty would remain impossible as long as the participation of women and youth in the economy continued to be limited to low quality and/or informal jobs. | Ликвидация нищеты будет оставаться невыполнимой задачей до тех пор, пока участие женщин и молодежи в экономической жизни будет по-прежнему ограничиваться неформальным сектором и/или сферами, требующими низкой квалификации. |
| Ms. Sabja (Plurinational State of Bolivia) said that her Government had made significant progress towards the equal political participation of women and men. | Г-жа Сабха (Многонациональное Государство Боливия) говорит, что ее правительство добилось существенного прогресса в обеспечении равного участия женщин и мужчин в политической жизни. |
| Implementation of the gender quota law during the 2012 legislative and municipal elections had increased the participation of women in political life and in decision-making positions. | Реализация закона о гендерной квоте во время проведения выборов в законодательные и муниципальные органы власти в 2012 году способствовала расширению участия женщин в политической жизни и работе директивных органов. |
| Political participation could break the cycle of violence and opportunities for young people would unfold their potential as agents of change towards a peaceful future. | Участие в политической жизни может помочь разорвать круг насилия, а также предоставить им возможность полностью реализовать свой потенциал как движущей силы перемен для обеспечения мира в будущем. |
| The full participation of women in all aspects of society creates an environment in which violence cannot flourish and trafficking is less likely to occur. | Полноправное участие женщин во всех аспектах жизни общества создает такую обстановку, в которой насилие не может процветать, а вероятность торговли людьми сильно снижается. |
| Young people's experience of citizenship and community involvement affects the extent and kind of civic participation throughout their lives. | Опыт молодых людей в выполнении своих гражданских обязанностей и участии в жизни общины влияет на степень и характер их гражданского участия на протяжении всей их дальнейшей жизни. |
| Provide reasonable accommodation to enhance the participation of persons with disabilities in the political process | Обеспечить разумные условия для расширения участия людей с инвалидностью в политической жизни |
| Trained teachers on child participation; provided girls with packets of sanitary towels | проводила учебную подготовку учителей по вопросам участия детей в общественной жизни; снабжала девочек гигиеническими прокладками; |
| The present report proposes that empowerment be considered as the effective participation of members of society, individuals and groups in decisions about their lives. | В настоящем докладе предлагается, чтобы расширение прав и возможностей рассматривалось как эффективное участие членов общества, отдельных лиц и групп в процессе принятия решений, касающихся их жизни. |