By expanding political dialogue and further integrating those groups that renounce violence in favour of peaceful political participation, we are taking further steps towards sustainable peace and stability. |
Расширяя политический диалог и все более вовлекая в него те группировки, которые отказываются от насилия в пользу мирного участия в политической жизни страны, мы предпринимаем дальнейшие шаги по пути к устойчивому миру и стабильности. |
Over the last two decades emphasis was laid on ensuring gender equality and mainstreaming gender through various policies and strategies to ensure participation of women. |
В последние два десятилетия особое внимание уделялось достижению гендерного равенства и систематическому учету гендерных аспектов в рамках осуществления различных политик и стратегий по обеспечению участия женщин в жизни общества. |
At the same time, there remains scope for improvement in Bhutanese women's participation as an active force in the political life of the country. |
В то же время сохраняются возможности для расширения участия женщин Бутана в качестве активной движущей силы в политической жизни страны. |
It fosters the active participation of women, recognizing the importance of their role in the economic, social, cultural and legal areas. |
Организация способствует активному участию женщин в жизни общества, признавая их важную роль в экономической, социальной, культурной и правовой сферах. |
The goal of the social services is to promote social participation by persons living with and threatened by disabilities, in particular at work. |
Деятельность социальных служб направлена на поощрение участия в общественной жизни и, в частности, в трудовой деятельности инвалидов и лиц, которым угрожает инвалидность. |
The Committee invites the State party to provide comprehensive data concerning the participation of women in all spheres of public life in the next periodic report. |
Комитет предлагает государству-участнику представить в своем следующем докладе всеобъемлющую информацию об участии женщин во всех сферах государственной жизни. |
A survey of political participation by ethnic minorities in the four largest cities has revealed differences between the various minorities. |
Проведенный в четырех крупнейших городах страны обзор степени участия этнических меньшинств в политической жизни выявил различия в этом вопросе между разными группами меньшинств. |
More information was also needed on the participation of the rural population in the country's social, economic, cultural and political life. |
Кроме того, ощущается потребность в дополнительной информации относительно участия населения сельских районов в социальной, экономической, культурной и политической жизни страны. |
The State has already adopted measures in response to the thematic areas of education and cultural identity, comprehensive health, political participation, racism and violence, and spirituality.. |
Кроме того, государство принимает меры в таких областях, как образование, сохранение культурной идентичности, всесторонняя охрана здоровья, участие в политической жизни, борьба с расизмом и насилием, духовные ценности. |
Consequently, valuable learning for policy should emerge from the full range of projects as they seek ways to enable the participation of women with disabilities. |
Соответственно, в результате осуществления целого ряда проектов по выявлению возможностей для участия в жизни общества женщин-инвалидов, будут аккумулироваться ценные знания и опыт, необходимые для выработки политики в этой области. |
The participation of women in various areas of cultural life has been already characterised at greater length when discussing Article 3. |
Участие женщин в различных областях культурной жизни рассматривалось достаточно обстоятельно, когда речь шла о выполнении положений статьи З. |
Indicators contained in the report, reflect that women have recorded some measure of progress in their participation and representation in politics and public life. |
Показатели, содержащиеся в докладе, свидетельствуют о том, что женщины добились некоторого прогресса в участии и представительстве в политической и общественной жизни. |
One important factor that has placed women at a disadvantaged position vis-a-vis men in terms of their economic development and political participation is their lack of access to education. |
Одним из важных факторов, которые ставят женщин в невыгодные условия по сравнению с мужчинами в том, что касается экономического развития и участия в политической жизни, является отсутствие доступа к образованию. |
Her Government had introduced measures to promote the participation of girls and boys in public life and to enhance their understanding and awareness of civic and political responsibilities. |
Ее правительство принимает меры, направленные на поощрение участия мальчиков и девочек в общественной жизни и расширение понимания и информированности о гражданской и политической ответственности. |
The situation was of course affected by a woman's access to housing and health services and the level of her social participation. |
На это положение, конечно, влияют обеспеченность женщины жильем и ее доступ к медицинскому обслуживанию и степень ее участия в общественной жизни. |
The United States funded over 200 projects in Afghanistan to support education and access to health care; strengthen civil society; encourage women's political participation; and create economic opportunities. |
В Афганистане Соединенные Штаты финансировали более 200 проектов, направленных на оказание поддержки развитию образования и обеспечению доступа к услугам в области здравоохранения, на укрепление гражданского общества, на расширение участия женщин в политической жизни и на создание экономических возможностей. |
To encourage wider support for women's political participation, tribal and religious leaders played a key role by calling for women's registration. |
В целях поощрения более широкого участия женщин в политической жизни племенные и религиозные лидеры призвали содействовать регистрации женщин и тем самым внесли существенный вклад в этот процесс. |
Much more needs to be done to expand cultural and sports activities and attract participation of women of all ages in these activities. |
Далеко не все меры пока еще приняты для того, чтобы активизировать культурную и спортивную жизнь, а также привлечь женщин всех возрастов к участию в такой жизни. |
This project focused on certain key areas of concern to the experts concerning the empowerment of women, namely welfare, awareness, access, and participation. |
Этот проект был сосредоточен на некоторых ключевых областях, вызывающих у экспертов беспокойство в плане укрепления прав женщин, а именно их социального обеспечения, осведомленности, доступа и участия в жизни общества. |
Take the necessary measures to ensure the effective participation of indigenous peoples in the public and political life, including through implementation of the relevant recommendations of human rights treaty bodies and special procedures. |
Принять необходимые меры для обеспечения эффективного участия коренных народов в государственной и политической жизни, в том числе посредством осуществления соответствующих рекомендаций договорных органов и специальных процедур по правам человека. |
Our own experience implies that institutions and policies that promote the active participation of all members of society in economic, social and political life contribute to equitable and sustainable growth. |
Наш собственный опыт подсказывает, что институты и политика, которые содействуют активному участию всех членов общества в экономической, социальной и политической жизни, способствуют равноправному и устойчивому росту. |
Acceptance is spreading for the idea that all people have a right to development and that active participation through volunteerism is one important avenue for exercising that right. |
Все более широкое признание находит идея, что все люди имеют право на развитие и что активное участие в жизни общества посредством добровольчества является одним из важнейших путей осуществления этого права. |
Microfinance also plays a critical role in empowering women, delivering new-found respect, independence, community participation and household income. |
Микрофинансирование играет также важную роль в расширении возможностей женщин, формировании чувства самоуважения, независимости, расширении участия в жизни общин и повышении доходов домашних хозяйств. |
The Working Group has also addressed the issues of intercultural and multicultural education and measures facilitating the participation of persons belonging to minorities in public life. |
Рабочая группа рассматривает также вопросы межкультурного и многокультурного образования и меры, облегчающие участие лиц, принадлежащих к меньшинствам, в общественной жизни. |
The Office helped to prepare messages on participation and related freedoms of expression, association and assembly, and on impunity and the justice sector. |
Отделение оказывало помощь в подготовке рекомендаций по вопросам об участии в общественной жизни и о связанных с этим свободах выражения мнений, ассоциации и собраний, а также о безнаказанности и судебной системе. |