Failure to guarantee accessibility by means of reasonable accommodation and universal design, as defined in article 2 of the Convention, would infringe the right to political participation of persons with disabilities and the principle of equality and non-discrimination (art. 5). |
Отсутствие гарантий доступности при помощи разумных приспособлений и универсального дизайна, как это определено в статье 2 Конвенции, является нарушением права на участие инвалидов в политической жизни и принципов равенства и недискриминации (статья 5). |
In Germany, the Federal Ministry of Labour and Social Affairs will include data on the participation of persons with disabilities in political and public life in its next report, which will be published towards the end of 2012. |
В Германии Федеральное министерство труда и социальных вопросов включит данные об участии инвалидов в политической и общественной жизни в свой следующий доклад, который будет опубликован к концу 2012 года. |
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities heralds a new era for the political participation of persons with disabilities. |
Конвенция о правах инвалидов знаменует собой новую эпоху участия инвалидов в политической жизни. |
Civil society should seek to play a role in breaking down the barriers preventing the effective political participation of minority women, including by drawing on different approaches, such as capacity-building and training. |
Гражданское общество должно играть определенную роль в устранении барьеров, препятствующих реальному участию в политической жизни женщин из числа меньшинств, за счет различных мер, таких как наращивание потенциала и обучение. |
Similarly, the Permanent Forum on Indigenous Issues had championed the pressing need to disaggregate data and ensure full participation of those peoples, in so doing recognizing that their rights were indivisible and inalienable. |
Он отметил далее, что насущная потребность в подготовке дезагрегированных данных подчеркивалась в рамках Постоянного форума по вопросам коренных народов и что необходимо обеспечить всестороннее участие этих народов в общественной жизни и признание неделимого и неотъемлемого характера их прав. |
JS1 recommended that Belgium promote effective participation of hospitalized children in all areas of their life, generalize the presence of relatives at all times of hospitalization, humanize the emergency wards and regularly provide adequate information to sick children and their families. |
В СП1 Бельгии рекомендовано поощрять действенное участие госпитализированных детей во всех сферах жизни, обеспечивать более длительное присутствие родственников на протяжении всего периода госпитализации, создавать более гуманную атмосферу в отделениях скорой помощи и регулярно представлять достаточную информацию больным детям и их семьям. |
JS1 indicated that the placement of persons with intellectual and multiple disabilities in large residential institutions was favoured over services that support the participation of persons with disabilities in the community. |
В СП1 указано, что вместо того, чтобы принимать меры, направленные на обеспечение участия умственно неполноценных лиц и лиц с другими отклонениями в общественной жизни, таких лиц предпочитают помещать в учреждения интернатного типа. |
CEDAW recommended that Singapore strengthen its nomination, selection and promotion procedures with temporary special measures so as to accelerate the achievement of full and equal participation of women in political and public life and decision-making at all levels. |
Комитет рекомендовал государству-участнику укрепить процедуры назначения, отбора и продвижения по службе временными специальными мерами для ускоренного достижения полного и равноправного участия женщин в политической и общественной жизни и в процессе принятия решений на всех уровнях. |
The Constitutional Convention will consider if there is a need to amend the clauses on women in the home and encourage greater participation of women in public life. |
На конституционном съезде предполагается рассмотреть в том числе и вопрос о необходимости пересмотра положений, касающихся роли женщин в семье и домашнем хозяйстве, и принятии мер по расширению участия женщин в общественной жизни. |
Timor-Leste considers that true participation of women in the private sphere and in political issues which are decisive for the life of the nation is an important indicator of gender equality. |
Тимор-Лешти считает, что реальное участие женщин в частной сфере и в решении политических вопросов, имеющих большое значение для жизни народа, является серьезным показателем гендерного равенства. |
In 2011, UNCT highlighted the fact that persons with disabilities still faced challenges and discrimination in exercising their rights to health, education, information, political participation, and justice, among others. |
В 2011 году МЦППП подчеркнул тот факт, что, в частности, инвалиды по-прежнему сталкиваются с проблемами и дискриминацией при осуществлении их прав на здоровье, образование, информацию, участие в политической жизни и правосудие. |
Mr. Ould Cheikh (Mauritania) said that his country was implementing measures to empower women economically, increase their political participation, boost girls' enrolment in school and improve women's health. |
Г-н Ульд Шейх (Мавритания) говорит, что его страна принимает меры по расширению прав и возможностей женщин в экономическом отношении, поощрению их участия в политической жизни, улучшению показателей зачисления в школу среди девочек и укреплению здоровья женщин. |
She would like to hear the Special Rapporteur's views on the political participation and the civil rights of migrants, and asked whether he intended to address that in the short term. |
Оратор хотела бы услышать мнение Специального докладчика об участии мигрантов в политической жизни и их гражданских правах и спрашивает, намерен ли он в ближайшем будущем заняться этим вопросом. |
Factors such as geographic location, level of education, employment situation, household size, marital relationships, and access to political and civic participation, all impact women's vulnerability to violence. |
Такие факторы, как географическое местоположение, уровень образования, положение на рынке труда, размер домохозяйства, материальные взаимоотношения и доступ к участию в политической и общественной жизни, - все это воздействует на уязвимость женщин по отношению к насилию. |
The right to civil and political participation grapples with elements of citizenship at its core, and is most commonly assessed in terms of non-discrimination and equality as between women and men. |
Право на участие в гражданской и политической жизни, связанное с отдельными ключевыми элементами гражданственности, наиболее часто оценивается с точки зрения недискриминации и равенства женщин и мужчин. |
It was also noted that there was no discrimination with regard to political participation of women, who had the right to nominate themselves to be elected to the Consultative Council (Majlis el-Shura). |
Было также отмечено отсутствие какой-либо дискриминации в связи с участием в политической жизни женщин, которые имеют право выдвигать свои кандидатуры для избрания в Консультативный совет (Меджлис аш-Шуру). |
The region also has the lowest economic participation rates of women, high inequality and poor human development. |
В нем также зарегистрирован самый низкий уровень участия женщин в экономической жизни, высокий уровень неравенства и низкий уровень развития человеческого потенциала. |
105.76. Take steps to implement the national integration strategy to ensure the participation of minorities in Georgia's cultural, social and economic life (United Kingdom); |
105.76 принять меры для осуществления Национальной стратегии поощрения интеграции в целях обеспечения участия меньшинств в культурной, социальной и экономической жизни Грузии (Соединенное Королевство); |
Argentina asked about measures adopted by Sao Tome and Principe to reduce maternal mortality, ensure that girls stay in the educational system, and increase the political participation of women. |
Аргентина просила Сан-Томе и Принсипи назвать принятые меры, нацеленные на снижение уровня материнской смертности, удержание девушек в учебных заведениях и расширение участия женщин в политической жизни. |
However, India made reference to concerns regarding the low participation of women in decision-making and public life, and asked about measures to promote equal remuneration for equal work for both men and women. |
Однако Индия разделила высказанную озабоченность по поводу низкого уровня участия женщин в процессе принятия решений и общественной жизни и просила представить информацию о мерах, направленных на обеспечение того, чтобы мужчины и женщины получали равное вознаграждение за труд равной ценности. |
In this regard, respect for all human rights, including the rule of law, gender equality and empowerment of women, inclusive participation, freedoms of association and expression, and equal access to public services are essential for poverty reduction. |
В этом отношении крайне большое значение для сокращения масштабов нищеты имеет уважение всех прав человека, включая принцип верховенства права, гендерное равенство и расширение возможностей женщин, инклюзивность участия населения в жизни общества, свободы ассоциаций и выражения мнений и равный доступ к общественным услугам. |
(a) Further promote the participation of Roma in political and public life, and ensure their adequate representation in State institutions and political parties. |
а) принимать дополнительные меры, способствующие участию рома в политической и общественной жизни, и обеспечить их адекватное представительство в государственных учреждениях. |
92.40. Pursue adoption and implementation of efficient policies to promote economic and social participation of migrants (Slovakia); |
92.40 продолжить принятие и проведение в жизнь эффективной политики по поощрению участия мигрантов в экономической и социальной сферах жизни (Словакия); |
73.24 Provide all the necessary measures to improve the participation of women in public life and in the political and economic spheres (Algeria); |
73.24 принять все необходимые меры для расширения участия женщин в общественной жизни и в политической и экономической сферах (Алжир); |
Take the necessary measures to remedy the low participation of women in public and political life (Morocco); |
94.92 принять все необходимые меры для повышения участия женщин в общественной и политической жизни (Марокко); |