Since there appeared to be only one or two female cabinet ministers, she wondered what special measures the Government proposed to take to increase the participation of women in politics. |
Поскольку, как представляется, в составе кабинета министров имеется всего лишь одна или две женщины, оратор хотела бы выяснить, какие конкретные меры предлагаются правительством в целях расширения участия женщин в политической жизни страны. |
Provisions in the Declaration that constitute further development of previously existing standards, such as those relating to existence, identity and full participation, were particularly noted. |
Особо отмечались те положения Декларации, которые представляют собой дальнейшее развитие уже существующих стандартов, например касающихся существования, самобытности и активного участия в жизни общества. |
A large portion of the annual budget was allocated to improving the living conditions of the rural poor and to the active participation of women in the development process. |
Значительная часть годового бюджета выделяется на цели улучшения условий жизни бедного населения в сельских районах и активного участия женщин в процессе развития. |
They were the response of the Venezuelan State to its duty to promote full participation for women in society as a guarantee of democratization and social equity. |
Они свидетельствуют о верности правительства Венесуэлы своему долгу - содействовать всестороннему участию женщин в жизни общества как гарантии демократизации и социальной справедливости. |
Malaysia was fully engaged at national and international levels in promoting the full participation and equality of people with disabilities in society. |
Как на национальном, так и на международном уровнях Малайзия принимает самое активное участие в деятельности, направленной на обеспечение полноправного участия инвалидов в жизни общества. |
The second level, participation, relates to the need to ensure that all groups participate on an equal basis in every area of society. |
Второй уровень, т.е. участие, касается необходимости обеспечения того, чтобы все группы на равной основе участвовали во всех сферах жизни общества. |
The expenditure goes towards maintaining, developing and expanding cultural institutions and activities and is thus a means of promoting the active participation of each citizen in cultural life. |
Указанные ассигнования направляются на поддержание, развитие и расширение культурных учреждений и мероприятий, тем самым являясь средством обеспечения активного участия каждого жителя страны в культурной жизни. |
Also encourages the Government of Equatorial Guinea to ensure the participation of all citizens in the country's political, social and cultural life; |
призывает также правительство Экваториальной Гвинеи обеспечить участие всех граждан в политической, общественной и культурной жизни страны; |
Articles 7 and 8 of the Convention concern the access to, and participation of, women in political and public life on equal terms with men. |
Статьи 7 и 8 Конвенции касаются доступа женщин к политической и общественной жизни и их участия в ней на равных условиях с мужчинами. |
Concern has been expressed with regard to the participation of the armed forces in a leading role in the future political life of the State. |
Высказывалась озабоченность по поводу сохранения за вооруженными силами лидирующей роли в будущей политической жизни государства. |
Although women's political participation was one of the more visible changes which had taken place in the past five years, marked disparities still existed. |
Хотя участие женщин в политической жизни является одним из наиболее заметных изменений за последние пять лет, по-прежнему сохраняются видимые различия. |
At the political level, exclusion, discrimination and racism continue to have a fundamental effect on the participation of indigenous peoples. |
Государство прилагает усилия для ликвидации дискриминации и расизма в отношении коренных народов и их исключения из общественной жизни страны. |
The United Nations Development Fund for Women provides financial and technical assistance to programmes on women, especially those regarding human rights, political participation and economic security. |
Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин оказывает финансовую и техническую помощь программам, касающимся женщин, в особенности тем из них, которые связаны с вопросами прав человека, участия в политической жизни и экономической безопасности. |
It was also noted that while much progress had been made towards this goal, particularly with regard to equal franchise and political participation, much more was required. |
Было также отмечено, что, хотя в деле достижения этой цели был достигнут значительный прогресс, особенно в том, что касается равноправного участия мужчин и женщин в экономической и политической жизни, сделать предстоит еще много. |
In cooperation with non-governmental organizations, UNESCO organizes training activities and advisory services designed to encourage the full participation of women in democratic life, especially in management and administration. |
В сотрудничестве с неправительственными организациями ЮНЕСКО предпринимает соответствующие усилия по созданию системы подготовки и оказанию консультативных услуг, направленных на содействие расширению участия женщин в демократической жизни общества, в частности в работе органов городского самоуправления. |
The participation of women farmers in the collective bodies of farmers and in social life is still very small. |
Участие женщин, занятых в сельском хозяйстве, в работе коллективных органов фермеров, а также в социальной жизни по-прежнему является весьма ограниченным. |
Regarding the participation of women in political life, however, Iceland could usefully follow the example of a number of Baltic and Scandinavian countries. |
Что же касается участия женщин в политической жизни, то Исландия могла бы с пользой для себя последовать примеру ряда балтийских и скандинавских стран. |
With greater political participation by women in Ethiopia, particularly at the local government level, it was to be hoped that the situation would improve. |
Следует надеяться, что в результате расширения участия эфиопских женщин в политической жизни, особенно на уровне местных органов власти, ситуация в этом отношении изменится к лучшему. |
The participation of women in the country's political affairs is outlined below: |
Участие женщин в политической жизни страны охарактеризовано ниже. |
These objectives should also help develop a public administration that is innovative and capable of encouraging the active participation of all sectors of society. |
Достижение этих целей должно также содействовать созданию новаторской системы государственного управления, способной привлечь к активному участию в жизни общества все слои населения. |
In recent years there has been something of a reaction to what had been perceived as excessive or inefficient participation by some Governments in public life. |
В последние годы наблюдается своего рода реакция на то, что воспринималось как чрезмерное или неэффективное участие некоторых правительств в общественной жизни. |
However, indicators have not yet been fully developed or widely adopted in some areas of children's rights, such as those relating to protection and participation. |
Вместе с тем по некоторым аспектам прав детей, например, касающимся их безопасности или участия в жизни общества, показатели пока еще полностью не разработаны и широко не применяются. |
These will include: early childhood care for survival, growth and development; basic education for learning achievement; and support to adolescent health and participation. |
К их числу будут относиться вопросы ухода за детьми в раннем возрасте в целях обеспечения их выживания, роста и развития; базовое образование в интересах повышения успеваемости; и поддержка по вопросам охраны здоровья подростков и их участия в общественной жизни. |
The Bank recognizes the economic and social value of increasing the participation of disabled citizens in society and has a growing number of projects in this area. |
Банк признает экономическое и социальное значение более широкого участия инвалидов в жизни общества и увеличивает число своих проектов в этой области. |
A precondition for genuine participation is acquisition of power by communities to make their own decisions on matters that affect their lives and environment. |
С тем чтобы обеспечить такое участие, общины должны иметь возможность принимать решения по вопросам, затрагивающим условия их жизни и окружающую среду. |