In this context, some specific recommendations have been made, for example, with regard to the political participation and recruitment of minorities into the police. |
В этом контексте были сформулированы некоторые конкретные рекомендации, например, в отношении участия меньшинств в политической жизни и приема представителей меньшинств на службу в полицию. |
As a factor that greatly enhances their economic emancipation, autonomy and social and political participation, the Working Group particularly encourages States to adopt measures that facilitate access to education for young women of African descent. |
Рабочая группа особо призывает государства принять меры по облегчению доступа к образованию молодым женщинам африканского происхождения, поскольку образование является фактором, значительно укрепляющим их экономическую эмансипацию, самостоятельность, а также участие в социальной и политической жизни. |
Please provide information on the results of the various initiatives regarding rural and indigenous women, especially Torres Strait Islander women, in respect of political participation and decision-making. |
Просьба представить информацию о результатах различных инициатив, направленных на расширение участия женщин из сельских районов и женщин из числа коренных народов, особенно женщин, живущих на островах в Торресовом проливе, в политической жизни и в процессах принятия решений. |
According to information provided on the report (para. 6.2), the Government has adopted special temporary measures in the areas of education, political participation and in the security sector. |
Согласно представленной в докладе информации (пункт 6.2), правительство приняло специальные временные меры в таких сферах, как образование, участие в политической жизни и в сфере безопасности. |
Moreover, due to the increased participation of women in the political and social life of the Country, many families have shown new needs that are different from the traditional social model. |
Более того, благодаря более активному участию женщин в политической и социальной жизни страны у многих семей сформировались новые потребности, отличающиеся от традиционных социальных моделей. |
The effective participation of members of minority groups in the political life of the society they belong to is an essential component of a peaceful and democratic society. |
Эффективное участие групп меньшинств в политической жизни общества, в котором они живут, является одним из жизненно важных элементов мирного и демократического общества. |
The aim of the paper is to contribute to the second session of the Forum on Minority Issues, which will focus on minorities and effective political participation. |
Документ подготовлен с целью внести вклад в работу второй сессии Форума по вопросам меньшинств, основное внимание на котором будет уделено положению меньшинств и их эффективному участию в политической жизни. |
Governments have also implemented other legislative and policy measures to ensure the full inclusion and equal participation of Canadians in all aspects of society and community life, for example: |
Власти также осуществляют другие законодательные и политические меры для обеспечения полного и равноправного участия канадцев во всех сферах общественной и общинной жизни, включая: |
CRC expressed concern about the insufficient measures taken to promote the participation of children in the family, in the community, at schools and other social institutions, and to ensure the effective enjoyment of their fundamental freedoms. |
КПР высказал озабоченность по поводу недостаточности мер, принимаемых с целью поощрения участия детей в жизни семьи, общины, школы и других социальных учреждений, а также обеспечения эффективного осуществления их основных свобод. |
NZHRC noted that significant progress has been achieved regarding the participation of women in the labour market, professional and public life, senior constitutional positions and in local and national politics. |
НЗКПЧ отметила, что существенный прогресс был достигнут в вопросах активности женщин на рынке труда, участия в профессиональной и общественной жизни, занятия высших конституционных постов и в местной и национальной политике. |
Release must be without any conditions that may result in new ways of diminishing the enjoyment of human rights, such as written statements renouncing the right to political participation or campaign. |
Освобождение должно происходить без каких-либо предварительных условий, поскольку это может привести к таким новым формам ущемления прав человека, как, например, письменные заявления с отказом в праве участвовать в политической жизни или участвовать в проведении кампаний. |
The result corresponded to the one achieved in the parliamentary elections four years ago, and constituted a firm basis for Liechtenstein's continued commitment to pay particular attention to the promotion of women's participation at all levels and in all areas of public life. |
Эти результаты совпадают с результатами, достигнутыми в ходе парламентских выборов четыре года тому назад и составляют прочную основу для стабильно осуществляемого обязательства Лихтенштейна уделять особое внимание поощрению участия женщин на всех уровнях и во всех областях общественной жизни. |
Morocco requested further information on the participation of women in public life and the nature of the difficulties faced in the implementation of the national policy on women. |
Марокко запросило дополнительную информацию об участии женщин в жизни общества и о характере тех трудностей, которые возникают при осуществлении национальной политики в отношении женщин. |
Please provide information on sustained measures which have been taken to increase the participation of women in political and public life at all levels, as well as their representation at the international level. |
Просьба представить информацию о том, какие последовательные меры принимаются для расширения участия женщин в политической и общественной жизни на всех уровнях и их представительства на международном уровне. |
Under the aid program, Australia is working in partnership with developing countries in the Asia - Pacific to improve the economic status of women, foster equal participation, and promote gender equality. |
В рамках программы оказания помощи Австралия сотрудничает с развивающимися странами Азиатско-Тихоокеанского региона в целях улучшения экономического положения женщин, содействия их равному участию в жизни общества и обеспечения гендерного равенства. |
Gender shall mean equal participation for females and males in political, economical, cultural and in all relevant fields of social life; |
2.0.1 гендерное равенство означает равноправное участие женщин и мужчин в политической, экономической, культурной и во всех соответствующих областях социальной жизни; |
It calls upon the State party to step up its efforts to increase the participation of women in decision-making positions as well as in the public life of the country. |
Он призывает государство-участник активизировать его усилия по увеличению числа женщин на должностях, связанных с принятием решений, а также расширению их участия в общественной жизни страны. |
According to information provided on paras. 9.7 to 10.3 of the report, women's participation and representation at various levels of political and public life remains very low. |
Согласно информации, содержащейся в пунктах 9.7 - 10.3 доклада, степень участия и представительства женщин на различных уровнях политической и общественной жизни остается весьма низкой. |
Although the participation of women has gradually increased in political and public life, there is still a clear marked imbalance in equality in terms of quantity and quality. |
Несмотря на то что участие женщин в политической и общественной жизни постепенно расширяется, по-прежнему сохраняются явные диспропорции и в количественном, и в качественном отношении. |
Leaving school without qualifications has serious consequences for social participation among these boys, causes an imbalance in the labour market and negatively influences the Netherlands Antilles' ability to develop capacity. |
Уход из школы без аттестата зрелости имеет негативные последствия для участия этих мальчиков в общественной жизни, создает дисбаланс на рынке труда и отрицательно сказывается на возможности Нидерландских Антильских островов развивать свой потенциал. |
She would like to hear some concrete examples of temporary special measures taken with respect to Roma women, migrant workers, women with disabilities and other vulnerable groups, especially in terms of political participation. |
Оратор хотела бы получить конкретную информацию о временных специальных мерах, принятых в отношении цыганок, рабочих-мигрантов, женщин-инвалидов и других уязвимых групп, особенно в том, что касается их участия в политической жизни. |
Mr. Flinterman noted that while temporary special measures had been introduced in the area of political participation, they had not been adhered to as they had no legal basis. |
Г-н Флинтерман отмечает, что, несмотря на введение временных специальных мер в области участия в политической жизни, эти меры не были осуществлены из-за отсутствия надлежащей правовой базы. |
The Institute continued to carry out research on democratic governance and women's political participation, and on national implementation of Security Council resolution 1325 (2000) and security sector reform. |
Институт продолжал изучать вопросы демократического правления и участия женщин в политической жизни и следить за выполнением на национальном уровне резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности и ходом реформы в секторе безопасности. |
Mainstream education, the Youth Training Programme and special courses will equip young people for optimal social participation, allowing them to enter the labour force as fully-fledged citizens. |
Функционирование основной системы образования, программы обучения молодежи и специальных курсов обеспечит молодежь знаниями, необходимыми для оптимального участия в общественной жизни и на рынке рабочей силы в качестве полноправных граждан. |
Also, please provide information on any campaigns or training programmes that have been carried out to encourage participation of women in politics, decision-making positions and public life, following the previous recommendation of the Committee. |
Также просьба представить информацию о любых кампаниях или учебных программах, которые были проведены для поощрения участия женщин в политической жизни, работе на руководящих постах и общественной жизни, как того требует предыдущая рекомендация Комитета. |