The return of Afghanistan to the international community and any lasting political solution require respect for human rights, in particular the full, equal and effective participation of women in the civil, cultural, economic, political and social life of the country. |
Возвращение Афганистана в ряды международного сообщества и достижение прочного политического урегулирования выдвигают необходимость уважения прав человека, особенно обеспечения полного, равноправного и эффективного участия женщин в гражданской, культурной, экономической, политической и социальной жизни страны. |
Furthermore, we deem it important to ensure the full, equitable and effective participation of women in cultural, economic, political and social life and in the decision-making process at all levels of the State. |
Кроме того, мы считаем важным обеспечить полное, равноправное и эффективное участие женщин в культурной, экономической, политической и социальной жизни и в процессе принятия решений на всех государственных уровнях. |
The first direction was the creation of a gender-sensitive system of laws and regulations to ensure the conditions necessary for the participation of women in the political, social, economic and cultural life of the country. |
Первое направление - это создание учитывающей гендерную проблематику системы законов и постановлений в целях обеспечения необходимых условий для участия женщин в политической, социальной, экономической и культурной жизни страны. |
The Committee urges the Government to undertake studies on the participation of minority women in society and to take effective measures to eliminate discrimination against them and strengthen efforts to combat racism and xenophobia in Finland. |
Комитет настоятельно призывает правительство провести исследования по вопросу об участии женщин из числа меньшинств в жизни общества и принять эффективные меры по ликвидации дискриминации в отношении них и активизировать усилия по борьбе с расизмом и ксенофобией в Финляндии. |
In order to comply with articles 3, 25 and 26, the State party should take appropriate measures to improve participation by women, through affirmative action programmes, if necessary, and to inform the Committee of the results of such programmes. |
Во исполнение статей З, 25 и 26 государству-участнику следует принять надлежащие меры по расширению участия женщин в жизни страны, в частности путем принятия программ позитивных действий, и проинформировать Комитет о результатах осуществления этих программ. |
In order to ensure that the participation of women in the workforce is equal in terms of the livelihood it provides, it is important to consider not only the proportion of women employed, but also their share of the volume of overall working hours. |
Для того чтобы добиться такого положения, когда участие женщин в активной экономической деятельности будет соответствовать уровню жизни, который она обеспечивает, важно учитывать не только долю занятых женщин, но также их долю в общем объеме рабочих часов. |
Measures for effective action should aim at correcting the conditions that impair the enjoyment of rights and the introduction of special measures to encourage equal participation of all racial and cultural, linguistic and religious groups in all sectors of society and to bring all onto an equal footing. |
Эффективные меры должны быть нацелены на исправление условий, препятствующих осуществлению прав и принятие специальных мер по поощрению равноправного участия представителей всех расовых и культурных, языковых и религиозных групп во всех областях жизни общества и обеспечению равноправия для всех. |
Initial progress has been made in past years in terms of establishing the equal participation of women in the world of art and culture, particularly through support provided for exhibitions, research, conferences and symposiums dealing with the living and earning situations of female artists. |
В последние годы был достигнут определенный прогресс в плане равного участия женщин в мире искусства и культуры, особенно благодаря поддержке, оказываемой при проведении выставок, исследований, конференций и симпозиумов, посвященных условиям жизни и материальному положению женщин - творческих работников. |
Its strategy was based on economic liberalization, good governance, democracy, freedom of the press, participation of civil society in political affairs and the status of women within society. |
В основе ее стратегии лежат либерализация экономики, эффективное управление страной, демократия, свобода прессы, участие гражданского общества в политической жизни и повышение роли женщины в жизни общества. |
Supporting the full participation of women in all decision-making bodies and processes that affect the political, economic, social, educational and health concerns of society as a whole |
обеспечения всестороннего участия женщин в работе руководящих органов и в процессах, которые сказываются на политических, экономических, социальных, образовательных и здравоохранительных аспектах жизни общества в целом; |
Participants at the Second National Congress of East Timorese Women called for the application of a minimum quota of 30 per cent of women on decision-making bodies, affirmative action and the allocation of adequate financial resources to enhance women's political participation. |
Участники второго Национального конгресса женщин Восточного Тимора призвали ввести 30-процентную минимальную квоту для женщин в директивных органах, осуществлять позитивные действия и выделять надлежащие финансовые ресурсы для расширения участия женщин в политической жизни. |
Please provide information on the mandate, scope of activities, and resources available of the Association of Social Communicators for a Culture of Gender Equity, which supports women's political participation under the National Policy on Women. |
Просьба представить информацию о мандате, сфере деятельности и ресурсах Ассоциации социальных активистов за культуру гендерного равноправия, которая обеспечивает поддержку участия женщин в политической жизни в соответствии с Национальной политикой в отношении женщин. |
Youth empowerment in relation to globalization can thus be defined as a greater awareness of both the constraints to economic, political, social and cultural participation and an increased capacity to make the most of available opportunities to overcome those constraints. |
Таким образом, применительно к процессу глобализации расширение возможностей молодежи можно определить как повышение уровня осведомленности о причинах, ограничивающих ее участие в экономической, политической, социальной и культурной жизни, так и как укрепление ее потенциала в области использования большей части имеющихся возможностей для устранения этих ограничений. |
With regard to measures aimed at increasing women's political participation, she mentioned the agreement for the effective inclusion of women in politics, which the representatives of 16 political parties and movements had signed in October 2005. |
Что касается мер, направленных на расширение участия женщин в политической жизни, то она отмечает соглашение о реальном вовлечении женщин в политическую деятельность, которое представители 16 политических партий и движений подписали в октябре 2005 года. |
One of the issues of concern at the Conference will be that young people, in particular young indigenous people, suffer discrimination and are marginalized in the decision-making processes, which results in limiting their full and active political, economic, and cultural participation. |
На Конференции будет обсуждаться и вопрос о том, что молодые люди, в частности из числа коренных народов, подвергаются дискриминации и лишены возможности участвовать в процессах принятия решений, что не позволяет им активно и в полной мере участвовать в политической, экономической и культурной жизни общества. |
With respect to the issue of the participation of minorities in public life, the Working Group supported a seminar organized by the European Centre for Minority Issues, in Flensberg, Germany, from 30 April to 2 May 1999. |
В связи с вопросом участия меньшинств в общественной жизни Рабочая группа оказала содействие в проведении семинара, организованного Европейским центром по вопросам меньшинств в Фленсбурге, Германия, с 30 апреля по 2 мая 1999 года. |
It is understood that these provisions do not affect established practices governing the exchange of information between the secretariats and member States, which ensure the fullest participation of member States in the life and work of the organizations. |
Предполагается, что настоящие положения не затрагивают сложившуюся практику обмена информацией между секретариатами и государствами-членами, которая обеспечивает самое широкое участие государств-членов в жизни и работе организаций. |
Japan formulated the General Principles Concerning Measures for the Ageing Society, including such sectors as work and income, health and welfare, learning and social participation, and the living environment, which served as a fundamental and comprehensive set of guidelines for the Government to follow. |
В Японии разработаны общие принципы, касающиеся мер в отношении пожилых людей и охватывающие такие сектора, как работа и доход, здравоохранение и социальное обеспечение, обучение и участие в общественной жизни и условия жизни, которые служат основополагающим и комплексным руководством для деятельности правительства. |
The question of ensuring the participation of the Roma in decision-making and in the public and political life of the countries in which they are residing or of which they are citizens is important. |
Необходимо также обеспечить участие рома в процессе принятия решений и в общественной и политической жизни тех стран, в которых они постоянно проживают или гражданами которых они являются. |
(a) To achieve full and equal participation by women in political, economic, social and cultural life, measures must be taken to ensure: |
а) что касается полного и равноправного участия женщин в политической, экономической, социальной и культурной жизни, то следует предпринять меры для обеспечения: |
For reasons of transparency, and in order to ensure an adequate follow-up in terms of the implementation of the new partnerships, there is a need for more continuity in the participation of UNCTAD's partners from NGOs and the private sector in UNCTAD's institutional life. |
По соображениям транспарентности, а также для обеспечения надлежащего контроля за осуществлением новых партнерских инициатив требуется более значительная преемственность в участии партнеров ЮНКТАД среди НПО и частного сектора в институциональной жизни организации. |
It also concluded that there was a need for more continuity in the participation of civil society in UNCTAD's institutional life, while keeping the political control of all of UNCTAD's activities in the hands of its member States. |
В докладе сделан также вывод о необходимости повышения преемственности в участии гражданского общества в институциональной жизни ЮНКТАД при сохранении политического контроля за всей деятельностью ЮНКТАД в руках государств-членов. |
In keeping with his Government's conviction that the participation of women in political decision-making was an asset to society, article 51 of the Italian Constitution had been amended to ensure gender equality and access to political office. |
Принимая во внимание мнение его правительства о том, что участие женщин в процессе принятия политических решений является благом для общества, в статью 51 Конституции Италии были внесены поправки в целях обеспечения гендерного равенства и доступа женщин к политической жизни. |
Periodical meetings between researchers of the Foundation and representatives of UNDP were held for information purposes and in order to collaborate with the work of UNDP, which, jointly with the State Secretary, promotes the participation of citizens in public life to encourage democracy. |
Проводились периодические совещания с участием научных работников Фонда и представителей ПРООН как в информационных целях, так и в целях сотрудничества в работе ПРООН, которая вместе с государственным секретарем добивается активизации участия граждан в общественной жизни в интересах развития демократии. |
The Forum calls on the United Nations, Governments and civil society to recognize and assure equal opportunity and full participation of women in all aspects of society, including leadership, the economy and decision-making. |
Форум призывает Организацию Объединенных Наций, правительства и гражданское общество признать и обеспечить равенство возможностей и всестороннее участие женщин во всех аспектах общественной жизни, включая управление, экономику и принятие решений. |