In section 58(e) it also encourages the creation of awareness and promotion of the active participation of women in political and decision-making processes at the grass roots level. |
Кроме того, в статье 58(с) содержится призыв поощрять процесс повышения осведомленности и содействия активному участию женщин в политической жизни и в процессе принятия решений на низовом уровне. |
Issues addressed included political participation, female leadership and local government; women mayors in Mexico; the challenge of governing, women and indigenous municipalities, among others. |
На них затрагивались темы участия в политической жизни; лидерства женщин и их участия в местных органах власти; женщин - председателей муниципальных собраний в Мексике; проблемы в области управления и положения женщин в муниципалитетах с преобладанием коренного населения; и др. |
Preparation of these plans resulted in a diagnostic study of the status and participation of indigenous women in their communities, with a view to formulating specific development proposals. |
Указанные планы позволили оценить ситуацию и участие женщин из числа коренного населения в жизни общин, что необходимо для разработки конкретных предложений по вопросам развития. |
Training in human development; development and social participation; development of administrative skills; development of leadership skills. |
Профессиональная подготовка по вопросам развития людских ресурсов; социальное развитие и поощрение участия в жизни общества; развитие административных навыков; развитие навыков руководства. |
The bill would lead to the establishment of quotas to encourage the participation of women in public life and to achieve a more equitable representation of women in positions of leadership. |
Принятие этого законопроекта будет способствовать введению квот в целях поощрения участия женщин в общественной жизни и достижения более сбалансированного представительства женщин на руководящих должностях. |
Although the rate of economic participation of women with secondary and higher education had risen from 52 to 58 per cent, a high percentage of women still held low-paying jobs. |
Хотя показатель участия женщин со средним и высшим образованием в экономической жизни и вырос с 52 до 58 процентов, значительная доля женщин все еще трудится на низкооплачиваемых работах. |
With regard to political representation and participation by rural women, she noted that one third of the decision-making positions within the grass-roots development committees mentioned in the report had to be held by women. |
По вопросу о представленности и участия сельских женщин в политической жизни, оратор отмечает, что одну треть руководящих должностей в низовых комитетах по вопросам развития, о которых говорится в докладе, должны занимать женщины. |
As regards the participation of women in public and political life, she was alarmed that women were seriously underrepresented at the local level and recalled that the Committee had recommended the use of quotas and temporary special measures. |
Что касается участия женщин в общественно-политической жизни, то оратор, будучи обеспокоена тем, что женщины существенно недопредставлены на местном уровне, напоминает о рекомендованных Комитетом системе квот и временных специальных мерах. |
It would be useful to hear whether any studies had been conducted on party structures and procedures with a view to removing all barriers which discriminated directly or indirectly against the participation of women. |
Было бы полезно узнать, проводились ли какие-либо исследования партийных структур и процедур с целью устранения всех барьеров, прямо или косвенно препятствующих участию женщин в политической жизни. |
He looked forward, however, to the participation of the international community in that session with a view to the creation of a "world fit for children". |
Однако он надеется, что международное сообщество примет участие в этой сессии в целях создания «мира, пригодного для жизни детей». |
A major priority in the region for achieving and sustaining the goals of "A world fit for children" is participation of children and young people. |
Одним из основных приоритетных направлений деятельности в регионе по достижению целей, сформулированных в документе «Мир, пригодный для жизни детей», является вовлечение детей и молодежи. |
It gives me great pleasure to tell the Assembly that we have made appreciable constitutional achievements that will open the door wide for participation by all the Sudanese people in all areas of political life. |
Мне доставляет большое удовольствие сообщить Ассамблее, что нам удалось достичь заметных конституционных сдвигов, что позволит обеспечить широкое участие населения Судана во всех сферах политической жизни. |
Encouraging the participation of women has resulted in the election of as many as 14,000 women members to these local bodies. |
Поощрение женщин к участию в жизни общества привело к тому, что не менее 14000 женщин были избраны в состав местных органов. |
Even though there are increasing numbers of political messages, information, and advertisements available through traditional media and online media, political participation continues to decline. |
Поэтому, даже несмотря на большое количество политических новостей, различной информации и рекламных сообщений, которые сейчас доступны как в традиционных средствах массовой информации, так и в интернет-СМИ, участие населения в политической жизни страны продолжает снижаться. |
It is my delegation's belief that each and every athlete, successful or otherwise, can look at his or her participation with the satisfaction of having contributed to the creation of a better world. |
По мнению моей делегации, каждый спортсмен, независимо от своих результатов и успехов, может с удовлетворением отметить свой вклад в построение более счастливой жизни. |
The right of political participation is important not only for the immediate election process, but also presupposes adherence to other basic human rights such as the right to freedom of expression, movement, peaceful assembly and association. |
Право участия в политической жизни важно не только для происходящих выборов, но оно включает также приверженность другим основным правам человека, таких как права на свободу самовыражения, передвижения, мирных собраний и организаций. |
The world continued to make tremendous progress in combating extreme poverty and in areas such as primary school enrolment, disease prevention, drinking water and increasing women's political participation. |
Мир продолжает добиваться успехов в борьбе с крайней нищетой и в таких областях, как охват начальным школьным образованием, профилактика заболеваний, обеспечение питьевой водой и расширение участия женщин в политической жизни. |
The Government had not adopted a new attitude towards the political participation of women nor had the conditions been changed, but they could no longer be imposed. |
Правительство не изменило своего отношения к вопросу об участии женщин в политической жизни, не изменились также и условия такого участия, однако навязывать такие условия уже невозможно. |
Many described the training as among the most profound experiences of their lives and said they were able to produce substantial results in their lives as a result of their participation. |
Многие участники этих тренингов отмечали их среди самых глубоких переживаний в своей жизни и утверждали, что смогли добиться значительных результатов в жизни в результате тренинга. |
The aim of the organization is the active participation of young Greeks in the political life of the country and to help them become active and responsible citizens. |
Цель образованного парламента - активное участие греческой молодёжи в политической жизни страны и помощь в становлении активной гражданской позиции. |
However, protesters, who included Evo Morales and Felipe Quispe, demanded full nationalization of hydrocarbon resources, and the increased participation of Bolivia's indigenous majority, mainly composed of Aymaras and Quechuas, in the political life of the country. |
Однако протестующие, среди которых были Эво Моралес и Фелипе Киспе, потребовали полной национализации газовых ресурсов и увеличения доли участия коренного большинства Боливии, в основном состоящего из индейцев племен аймара и кечуа, в политической жизни страны. |
The existing problems in the field of ensuring the participation of Azerbaijanis, who live in Europe, in social and political life, were discussed. |
Были обсуждены существующие проблемы в области обеспечения участия азербайджанцев, которые проживают в Европе, в общественно-политической жизни. |
On the initiative of a female expert and professor working on political participation, the project was carried out by the Office for Equal Opportunities in cooperation with the Government of the Republic of Slovenia, the National Assembly and several faculties. |
Этот проект был осуществлен Управлением по вопросам равных возможностей в сотрудничестве с правительством Республики Словения, Государственным собранием и несколькими факультетами по инициативе эксперта-женщины и преподавателя-женщины, занимающихся вопросами участия в политической жизни. |
Nevertheless, women continued to be paid less, on average, than men, and their levels of political participation were low. |
Тем не менее, труд женщин по-прежнему в среднем оплачивается меньше, чем труд мужчин, и уровень участия женщин в политической жизни является низким. |
A recent poll shows that Afghans overwhelmingly favor their country's new direction - backing the participation of women in public life and international intervention against al Qaeda, the Taliban, and the drug economy. |
Недавний опрос показывает, что афганцы чрезвычайно одобряют новый курс своей страны - поддерживая участие женщин в общественной жизни и международное вмешательство против аль Каеды, Талибана и экономики, основанной на производстве наркотиков. |