In the countries with economies in transition, women's political participation declined, in part as a result of the dramatic political and economic changes that took place in those societies, although a reversal of the decline has been observed more recently. |
В странах с переходной экономикой масштабы участия женщин в политической жизни сократились отчасти вследствие радикальных политических и экономических преобразований, происшедших в этих странах, однако в последнее время наблюдается изменение этой тенденции. |
Among media efforts to promote women's political participation, Belgium encouraged party leaders around election time to put more women on their candidate lists and to urge voters to vote for women. |
В Бельгии в канун выборов средства массовой информации в рамках усилий по расширению участия женщин и политической жизни побуждали лидеров партии включать больше женщин в свои списки кандидатов, а также настоятельно призвать избирателей голосовать за женщин. |
To remedy the disadvantaged socio-political base from which Eritrean women have started, it will be necessary to take affirmative action aimed at encouraging their political participation. |
для улучшения неблагоприятных социально-политических условий, в которых изначально оказались эритрейские женщины, будет необходимо принять антидискриминационные меры, призванные стимулировать их участие в политической жизни; |
The purpose is to facilitate an effective coordination of activities, avoid duplication, and create synergies among various project stakeholders in the areas of gender and women's political participation at the local level. |
Его цель состоит в содействии эффективной координации деятельности, недопущении дублирования и обеспечении синергизма между различными участниками проекта в вопросах равенства мужчин и женщин и участия женщин в политической жизни на местном уровне. |
The Office also contributed to the preparation of donor statements for the Consultative Group meeting and to the formulation of monitoring indicators in the areas of legal and judicial reform, corruption, transparency and access to information, participation, and land and natural resource management. |
Кроме того, Отделение внесло свой вклад в подготовку заявлений доноров для совещания Консультативной группы и в разработку контрольных показателей в областях законодательной и судебной реформы, коррупции, гласности и доступа к информации, участия в общественной жизни и управления земельными и другими природными ресурсами. |
In all regions, some gains had been seen in terms of improvements in education, poverty reduction, women's health and social and legal status and participation and representation of women in public life. |
Во всех регионах были достигнуты некоторые успехи, выразившиеся в улучшении положения в области образования, сокращении масштабов нищеты, улучшении состояния здоровья и повышении социального и правового статуса женщин и их участия и представленности в общественной жизни. |
OHCHR supported the development of legislation on women's rights, including on the elimination of discrimination, domestic violence, trafficking and political participation, and provided training to NGOs working on women's human rights. |
УВКБ оказывало поддержку в процессе доработки законодательства по правам женщин, в том числе принимало меры по ликвидации дискриминации, насилия в семье, торговли людьми, обеспечению участия в политической жизни, и организовывало профессиональную подготовку для сотрудников НПО, занимающихся правами человека женщин. |
The results of the elections show positive positive development in relation to participation of women in BiH political life. |
е) Результаты выборов свидетельствуют о позитивной тенденции в отношении участия женщин в политической жизни в Боснии и Герцеговине. |
In addition to the economic policies that are being developed, the Government has been concentrating on the formulation of social policies that have a true impact; that encourage civil participation on the part of Brazilian women and men. |
Наряду с разработкой экономической политики правительство уделяло особое внимание разработке действенной социальной политики, которая стимулировала бы активное участие как бразильских женщин, так и мужчин в жизни общества. |
The overall objective of the Bill is to endow women with the possibility for greater civil participation and an awareness of the existent resources, in order that they can position themselves within the family and society. |
Общая цель Закона состоит в том, чтобы предоставить женщинам более широкие возможности для участия в общественной жизни и повысить их информированность об имеющихся ресурсах, чтобы они могли полностью реализовать свои права в семье и обществе. |
To channel international cooperation resources and activities towards the development of projects to guarantee gender mainstreaming and the participation of women in social, political and economic areas; |
Направление средств и ресурсов, поступающих в рамках международного сотрудничества, на реализацию проектов, призванных обеспечить учет гендерных факторов и участие женщин в социальной, политической и экономической жизни. |
In this context, the Constitution establishes a form of positive discrimination by providing for the State to promote the balanced participation of citizens of both genders in political life (art. 54 of the current Constitution). |
В этом отношении в Основном законе устанавливается возможность позитивной дискриминации, смысл которой заключается в том, что государство стимулирует сбалансированное участие граждан обоего пола в политической жизни (статья 54 действующей Конституции). |
In its examination of reports of States parties, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women has noted that where there is full and equal participation of women in public life and decision-making, compliance with the Convention improves. |
Рассматривая доклады государств-участников, Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин отмечал, что там, где наблюдается полное и равноправное участие женщин в общественной жизни и процессе принятия решений, ситуация с соблюдением Конвенции улучшается. |
The effort to boost women's participation had begun almost from scratch in the 1990s, and the three women deputies in the National Assembly represented progress, however slight. |
Попытки расширить участие женщин в политической жизни начались в 1990-х годах практически с нуля, и наличие трех женщин-депутатов в Национальном собрании означает пусть и небольшой, но прогресс. |
Despite the progress achieved in the participation of Syrian women in public and political life, the Syrian Government still aspires to promote their representation in decision-making bodies with a view to advancing their status. |
Несмотря на достигнутые результаты в отношении участия сирийских женщин в общественной и политической жизни, сирийское правительство стремится к дальнейшему расширению их представительства в органах управления в целях повышения их статуса. |
Please describe those programmes in detail, including if there are any quota systems or benchmarks in place to increase women's participation at all levels of public and political life, and at various levels and branches of Government. |
Пожалуйста, подробно расскажите об этих программах, в том числе о том, предусматривают ли они какие бы то ни было системы квот или исходные показатели для увеличения степени участия женщин в государственной и политической жизни на всех уровнях и на различных уровнях и в различных ведомствах правительства. |
Several attempts have been made by the national machinery on women affairs and other related organizations to put in place a quota system as a measure to increase participation of women in political and public life. |
Национальными структурами, занимающимися делами женщин, и другими соответствующими организациями было предпринято несколько попыток ввести в действие систему квот в интересах расширения участия женщин в политической и общественной жизни. |
Organized participation has also been promoted through the legal guidance and registration of non-governmental organizations specializing in the area of violence against women and all other areas of interest covered by the Equal Opportunities for Women Act. |
Кроме того, поощряется организованное участие женщин в жизни общества на основе распространения правовой информации и регистрации специализированных неправительственных организаций, занимающихся вопросами насилия в отношении женщин и другими вопросами, представляющими интерес в соответствии с Законом о равных возможностях женщин. |
Guatemala recognizes with great concern that the current Elections and Political Parties Act does not allow for the democratization of political parties and the participation of new political organizations. |
Следует с глубокой обеспокоенностью признать, что в настоящее время продолжает действовать Закон о выборах и деятельности политических партий, который не позволил осуществить демократизацию политических партий и обеспечить участие новых организаций в политической жизни. |
For instance, the action plan foresees a public information campaign concerning anti-discrimination and diversity, financial support to local events that focus on the advantages of a tolerant society with room for diversity and financial support to promote the political participation of ethnic minorities in Denmark. |
Например, План действий предусматривает кампанию информирования общественности о борьбе с дискриминацией и поощрении многообразия, финансовую поддержку местных мероприятий, привлекающих внимание к преимуществам терпимого общества, в котором есть место многообразию, и финансовую поддержку для стимулирования участия этнических меньшинств в политической жизни Дании. |
Further, it enshrines the equality of men and women and promotes women's political participation by guaranteeing them at least 25 per cent of the seats in the lower house of parliament. |
Кроме того, ею закрепляется равенство мужчин и женщин и создаются благоприятные условия для участия женщин в политической жизни, поскольку им гарантируется по крайней мере 25 процентов мест в нижней палате парламента. |
The project is aimed at contributing to the promotion of women's rights, gender equality and women's political participation and leadership in the planning and administration of local governments in that region. |
Этот проект нацелен на содействие расширению прав женщин, гендерного равенства и участия женщин в политической жизни и их ведущей роли в планировании и административном управлении местных органов власти в этом регионе. |
The situation required a broad approach which targeted hunger and inadequate income while simultaneously waging a much wider war against inequalities in access to health, education and personal security, as well as in opportunities for employment and political participation. |
Для изменения такого положения необходим комплексный подход, направленный на решение проблем голода и низких доходов и одновременно на активизацию борьбы с неравенством в доступе к здравоохранению и образованию, а также на защиту безопасности личности, а также на повышение возможностей трудоустройства и участия в политической жизни. |
What are the opportunities for enhanced child participation, not only in the decision-making process, but also in his or her daily life as a resident in an institutional care setting? |
Каковы возможности для более широкого участия ребенка не только в процессе принятия решений, но и в организации его/ее повседневной жизни в детских воспитательных учреждениях? |
The press is devoting a great deal of attention to the participation of women in the socio-political life of the country, stressing the stabilizing role of women in the processes that are taking place in the society. |
Большое внимание пресса уделяет участию женщин в общественно-политической жизни страны, делая при этом акцент на стабилизирующей роли женщины в процессах, происходящих в обществе. |