| Education programmes were currently under way to teach men to acknowledge the participation of women in society and to share the responsibility for educating the children. | В настоящее время осуществляются образовательные программы, направленные на то, чтобы научить мужчин признавать участие женщин в жизни общества и делить ответственность, связанную с воспитанием детей. |
| Activities to support community participation and improvement of living conditions include: | Деятельность в поддержку участия общин и улучшения условий жизни включает: |
| Only recently had there been any real focus on the changing participation of women in the job market and in political life. | Лишь недавно стали предприниматься некоторые конкретные действия для изменения масштабов участия женщин на рынке труда и в политической жизни. |
| It was hoped that the new law on decentralization would recognize the de facto participation of women in the public life of provinces and departments. | Есть надежда на то, что в новом законе о децентрализации найдет признание де-факто участие женщин в общественной жизни провинций и департаментов. |
| Therefore, the aims of the Government's development policy were to improve the standard of living of the people and to promote broad-based participation. | Поэтому проводимая правительством политика в области развития преследует двойную цель улучшения условий жизни населения и расширения его участия в решении этой задачи. |
| Governments should try to ensure full participation by these groups in economic, political and social activities, as a means of exercising their human rights. | Государства должны стремиться обеспечить полное участие этих групп в экономической, политической и социальной жизни, с тем чтобы позволить им реализовать права человека. |
| In support of greater participation of women in economic life, UNICEF is helping to develop a system of early child care. | В целях поддержки усилий по расширению участия женщин в экономической жизни ЮНИСЕФ оказывает содействие в разработке системы ухода за детьми в раннем возрасте. |
| The result of the analysis should be to identify the specific obstacles to full participation and enjoyment of rights by women, as well as men. | Цель анализа должна заключаться в выявлении конкретных факторов, препятствующих всемерному участию женщин и мужчин в жизни общества, и осуществлении ими своих прав. |
| It also welcomes measures taken to promote the participation of women at all levels of the political, economic and social life of the country. | Он приветствует также меры, принятые в целях поощрения участия женщин во всех сферах политической, экономической и социальной жизни страны. |
| The Government has also stated its wish to promote the participation of local Serbs in the normalization of life in the Sector by establishing civic committees for this purpose. | Правительство также заявило о своем стремлении содействовать вовлечению местных сербов в работу по нормализации жизни в секторе путем создания для этих целей общественных комитетов. |
| Concerning social attitudes and the integration and participation of immigrants and refugees, the report acknowledged that the situation is not fully satisfactory. | Что касается общественных отношений и интеграции и участия иммигрантов и беженцев в общественной жизни, то в докладе признается, что ситуация не может быть названа вполне удовлетворительной. |
| Such policies are impossible to implement except in non-democratic communities where compulsion and fear prevail, and they never help to build good citizens capable of effective participation. | Принятие таких мер возможно только в недемократических странах, где господствуют принуждение и страх, и, кроме того, такие меры никогда не помогали воспитывать добродетельных граждан, способных принимать активное участие в жизни общества. |
| Areas of decisive importance for the quality of life and for the achievement of full participation and equality are pointed out. | В них указываются также области, имеющие решающее значение для обеспечения качества жизни, всестороннего участия в жизни общества и равенства. |
| Foreign aggression, domestic insecurity and social instability, insufficient participation by all segments of civil society and corruption in the management of public and private affairs are obstacles to be eliminated. | В этой связи следует устранять такие препятствия, как иностранная агрессия, отсутствие внутренней безопасности и социальная нестабильность, недостаточное участие в жизни гражданского общества различных его элементов, а также коррупция в сфере управления государственными делами и частном секторе. |
| The Government plans to modify and amend the existing legal framework which impedes or prevents the full participation and equal status of disabled persons within society. | Правительство планирует модифицировать и внести поправки в положения действующего законодательства, которые мешают или препятствуют всестороннему участию и обеспечению равноправного статуса инвалидов в жизни общества. |
| With regard to political participation, the Committee wanted to know whether women today really have more power in Norwegian politics than in earlier times. | Что касается участия в политической жизни, то Комитет хотел бы знать, действительно ли сегодня женщины занимают в норвежской политике более важное место, чем прежде. |
| She thought that economic and political crises brought a greater awareness of women's problems and encouraged women's political participation. | Она выразила мнение, что экономический и политический кризис обостряет восприятие проблем женщин и способствует активизации участия женщин в политической жизни. |
| Since the country had adopted federalism to ensure direct political participation by all groups, 26 federal states with full autonomous jurisdictions had been established. | Страна решила принять федеральное государственное устройство, с тем чтобы гарантировать прямое участие в политической жизни всех групп населения, в связи с чем были созданы 26 полностью автономных федеральных штатов. |
| This chapter proposes action in some critical areas - action that would contribute towards the full participation of women in all spheres of life. | В этой главе предлагаются действия в некоторых важнейших областях - действия, которые бы способствовали полному участию женщин во всех сферах жизни. |
| These changes have included measures like those adopted in Mexico with a view to improving our people's standard of living and promoting greater participation by our citizens. | Эти перемены включают меры, подобные принятым в Мексике с целью повышения уровня жизни и содействия более широкой вовлеченности наших граждан. |
| The Governor recognized that although significant progress had been made towards achieving equality among Bermudians, there still existed barriers preventing some from full participation. | Правительство признало, что, хотя в деле достижения равенства между жителями Бермудских островов был достигнут значительный прогресс, все еще существуют барьеры, препятствующие полномасштабному участию некоторых людей в жизни общества. |
| This democratization of our political life is accompanied by economic reform based on liberalism designed to promote active participation by our people in the development of the country. | Такая демократизация политической жизни сопровождается экономической реформой, в основе которой лежит процесс либерализации, с тем чтобы содействовать активному участию населения в программе развития страны. |
| Canada welcomed the active participation of UNRWA in the multilateral working group on refugees, whose essential responsibility was to improve the living conditions of refugees. | Канада приветствует активное участие БАПОР в деятельности рабочей группы по проблемам беженцев, главной задачей которой является улучшение условий жизни беженцев. |
| Full participation of women in the public and political life of the country required sustained efforts on the legal front and on a practical level. | Для обеспечения всестороннего участия женщин в общественно-политической жизни их стран требуются постоянные усилия как в законодательной области, так и в практическом плане. |
| Steps that encouraged widespread participation by individuals in governance, the economy and society at large promoted social development and should be emphasized in the Summit documents. | Меры, поощряющие широкое участие населения в управлении, экономике и жизни общества в целом, способствуют социальному развитию, и им должно быть уделено особое внимание в документах Встречи на высшем уровне. |