From the human rights perspective, copyright policy and industry practices must be judged by how well they serve the interests of human authors, as well as the public's interest in cultural participation. |
С точки зрения прав человека оценка политики в области охраны авторских прав и отраслевой практики должна производиться исходя из того, насколько эффективно они служат интересам людей-авторов, а также интересу общественности к участию в культурной жизни. |
NHRC warned about the limitations on political participation for naturalised Qataris or persons whose citizenship was withdrawn but subsequently restored which defies the principle of equality embedded in the constitution. |
НКПЧ высказал опасения в отношении ограничений участия в политической жизни натурализованных катарцев или лиц, которые были лишены гражданства, но восстановили его, поскольку это противоречит закрепленному в Конституции принципу равенства. |
It was working to increase women's political participation through measures such as a 30 per cent quota for women candidates on electoral lists, which had thus far been only somewhat effective. |
Ведется работа по расширению участия женщин в политической жизни путем установления 30-процентной квоты для женщин-кандидатов в списках избирателей, однако эта мера до сих пор является эффективной лишь отчасти. |
Policies to encourage women's political participation had also been adopted and women now comprised 22 per cent of Government employees and 27 per cent of the members of Parliament. |
Была принята политика поощрения участия женщин в политической жизни, и сейчас доля женщин составляет 22 процента среди государственных служащих и 27 процентов среди членов Парламента. |
In this regard, it is important to accelerate equitable political participation at the national and local levels, consolidate democratic processes and institutions, as well as civil society, and foster economic development, through job creation, delivery of services and fighting corruption. |
В этой связи важно ускорить достижение равноправного участия в политической жизни на национальном и местном уровнях, укреплять демократические процессы и институты, равно как и гражданское общество, а также содействовать экономическому развитию путем создания рабочих мест, предоставления услуг и противодействия коррупции. |
Deinstitutionalization is a process that provides for a shift in living arrangements for persons with disabilities, from institutional and other segregating settings to a system enabling social participation where services are provided in the community according to individual will and preference. |
Деинституционализация представляет собой процесс, связанный с изменением условий жизни инвалида, т.е. переходу от институциональных и других сегрегационных условий к системе, обеспечивающей возможность социального участия, когда услуги в местном сообществе предоставляются на основе индивидуального выбора и предпочтений. |
They need to be supported by child- and gender-sensitive standards to ensure the effective participation of girls in relevant judicial and administrative proceedings, and to safeguard their safety, privacy and dignity at all stages. |
Им необходима поддержка учитывающих особенности детей и гендерные факторы стандартов для обеспечения действенного участия девочек в соответствующих судебных и административных разбирательствах, а также для ограждения их безопасности, частной жизни и достоинства на всех стадиях. |
All stakeholders should devote more focused discussion on how best to protect the moral and material interests of authors in the digital environment, taking care to avoid a potentially disproportionate impact on the rights to freedom of expression and cultural participation. |
Всем заинтересованным сторонам следует проводить более целенаправленное обсуждение вопроса о наилучших способах защиты моральных и материальных интересов авторов в цифровой среде, заботясь при этом о недопущении потенциально диспропорционального воздействия на право на свободное выражение мнений и право участвовать в культурной жизни. |
That gives political elites little or no incentive to grant democratic representation, or the right to effective political participation, to citizens in exchange for their economic compliance as taxpayers. |
Это никоим образом не стимулирует политическую элиту к тому, чтобы дать гражданам право на демократическое представительство или на реальное участие в политической жизни в обмен на соблюдение ими своих экономических обязанностей налогоплательщиков. |
Day care centres and schools that help neutralise social differences, as well as access to holiday and recreational activities, are vital arenas for enhancing participation and inclusion among children and young people. |
Детские дошкольные учреждения и школы, которые помогают сглаживать социальные различия, а также доступность отдыха и развлекательных мероприятий, играют важнейшую роль для расширения участия детей и молодежи в жизни общества и вовлечения в нее. |
The Government will strengthen school-based instruction in democratic participation through the development of teaching plans and programmes as well as training programmes for teachers and school administrators. |
Правительство будет способствовать активному привитию в школе навыков демократического участия в жизни общества путем разработки учебных планов и программ, а также программ профессиональной подготовки учителей и директоров школ. |
CoE-AC recommended that Norway persevere with its dialogue-based approach to sustain effective participation by representatives of the national minorities in all decision-making processes affecting them and ensure coordination between all state authorities and the national minorities concerned. |
КК-СЕ рекомендовал Норвегии продолжать проводить в жизнь свой основанный на диалоге подход по поддержанию эффективного участия представителей национальных меньшинств в принятии всех решений, отражающихся на их жизни, и обеспечить координацию между всеми органами государственной власти и заинтересованными меньшинствами. |
And young people must be involved in the process, for there could be no peace, progress or prosperity without the full and equal participation of the world's youth. |
И молодежь должна участвовать в этом процессе, поскольку без полного и равноправного участия молодежи мира в жизни общества нельзя добиться мира, прогресса и процветания. |
It was now time for the Member States to discuss the details of an international convention on the subject, which would not only fill regulatory gaps, but also guarantee older persons their full participation and help address discrimination, indifference and abuse issues. |
Настало время для того, чтобы государства-члены обсудили детали международной конвенции по данному вопросу, которая не только устранила бы нормативные пробелы, но и гарантировала пожилым людям полноценное участие в жизни общества, а также содействовала устранению дискриминации, безразличия и жестокого обращения. |
Chairing seminars on human rights, gender equality, women political participation, women leadership, etc; |
Председательство на семинарах по правам человека, гендерному равенству, участию женщин в политической жизни, представленности женщин на руководящих должностях и т.д.; |
As regards the economic empowerment of women, the State acts through government and civil society institutions to support the participation of women in the economy, particularly in entrepreneurship. |
Что касается улучшения экономического положения женщин, то государство действует через государственные учреждения и организации гражданского общества, поддерживая участие женщин в экономической жизни, особенно в плане предпринимательства. |
The Committee is also concerned that no efforts have been made to conduct a study in order to understand the impact that the electoral system of functional constituencies has on the equal participation of women in political life. |
Комитет далее выражает обеспокоенность тем, что в государстве-участнике не было предпринято никаких усилий по проведению исследования, с тем чтобы установить, как электоральная система функциональных избирательных округов влияет на равноправное участие женщин в политической жизни. |
Measures in place to address the low participation of ethnic and religious minority women in politics and public life |
Меры, принятые для решения проблемы низкого участия женщин из числа этнических и религиозных меньшинств в политической и общественной жизни. |
In addition, the advisers work with senior leadership within the Ministry to develop a strategy that will meet the commitments in the Afghan constitution to the full participation of women in society. |
Кроме того, советники работают со старшим звеном министерского руководства над составлением стратегии, которая согласовывалась бы с задаваемым в Конституции Афганистана курсом на всестороннее участие женщин в жизни общества. |
155.118 Further its efforts to increase the participation of women in politics through the integration of gender issues into national policies (Equatorial Guinea); |
155.118 продолжить свои усилия по расширению участия женщин в политической жизни путем включения гендерной проблематики в национальные стратегии (Экваториальная Гвинея); |
States were urged to take appropriate measures to ensure that every member of civil society had an effective right and opportunity to participate in political and public affairs, as highlighted by the Human Rights Council in its resolution 24/8 on equal political participation. |
Государствам было настоятельно рекомендовано принять надлежащие меры для обеспечения каждому гражданину эффективного права и возможности принимать участие в ведении политических и государственных дел, как это было подчеркнуто Советом по правам человека в его резолюции 24/8 о равном участии в политической жизни. |
Hungary believed that the situation of the autochthonous Hungarian community could be improved in the fields of political participation, education and the use of the national language. |
Венгрия заявила, что можно было бы улучшить положение автохтонного венгерского сообщества в таких областях, как участие в политической жизни, образование и использование родного языка. |
Republika Srpska had undertaken numerous measures to advance the status of women, including in combating violence against women, their political participation and employment. |
Республика Сербская приняла большое количество мер по улучшению положения женщин, по борьбе с насилием в отношении женщин и поощрению их участия в политической жизни и занятости. |
107.119 Make the necessary constitutional changes to end discrimination against minorities in exercising their right to full political participation (Australia); |
107.119 внести необходимые изменения в конституцию с целью прекращения дискриминации в отношении меньшинств, связанную с осуществлением ими права на участие в политической жизни (Австралия); |
As part of the peace talks in Colombia and as a result of UNDP support, proposals from 4,600 civil society organizations, mostly representing victims of the armed conflicts, were incorporated into agreements covering rural development and political participation. |
В рамках мирных переговоров в Колумбии и благодаря поддержке со стороны ПРООН предложения 4600 организаций гражданского общества, в основном представляющих интересы жертв вооруженных конфликтов, были включены в соглашения, касающиеся развития сельских районов и участия в политической жизни. |