Institutional infrastructures created to implement measures undertaken to promote the participation of everyone in cultural life |
Институциональная инфраструктура, созданная для проведения в жизнь мер по обеспечению всеобщего участия в культурной жизни |
The information and communications media (public and private) encourage the participation of everyone in cultural life, as they are accessible without discrimination. |
Средства информации и коммуникации являются факторами поощрения участия всех людей в культурной жизни, поскольку они доступны без какой бы то ни было дискриминации (государственные и частные СМИ). |
Also, significant efforts by Government and Parliament in such areas as gender-responsive budgeting will require continued and intensified commitment in order to ensure the empowerment and meaningful participation of women in all sectors of society. |
Помимо этого, существенные усилия правительства и парламента на таких направлениях, как составление бюджета с учетом гендерной проблематики, потребуют с их стороны постоянной и более активной приверженности этому делу, с тем чтобы обеспечить раскрепощение женщин и их значительное участие во всех аспектах жизни общества. |
Some delegations noted important principles that guided or should offer further guidance in shaping policies for older persons, such as ensuring their independence, autonomy, participation and equality. |
Некоторые делегации привлекли внимание к важным принципам, которые легли в основу или которыми следует в дальнейшем руководствоваться при разработке стратегий в отношении пожилых людей; к таким принципам относятся обеспечение их независимости, самодостаточности, возможности участия в жизни общества и равенства. |
Poland expressed appreciation for the progress made regarding the participation of members of ethnic minorities in public life, while expressing concern about their low representation in local and regional governments. |
Польша выразила удовлетворение в связи с прогрессом, достигнутым в отношении участия членов этнических меньшинств в общественной жизни, в то же время выразив озабоченность в связи с их низкой представленностью в местных и региональных органах государственной власти. |
Jordan noted the participation of women in public life, including decision-making, and emphasized the fact that women held one third of all judicial posts. |
Иордания отметила широкое участие женщин в общественной жизни, в том числе в процессах принятия решений, и подчеркнула тот факт, что женщины занимают треть всех должностей в судебной системе. |
Bilateral and multilateral trade and investment agreements should not restrict the ability of Governments to adopt affirmative action and other special measures aimed at ensuring non-discrimination and full participation of minorities in economic life. |
Двусторонние и многосторонние торговые инвестиционные соглашения не должны ограничивать способность правительств принимать меры по осуществлению позитивных действий и другие специальные меры, направленные на обеспечение недискриминации и всестороннего участия меньшинств в экономической жизни. |
Thailand is also working towards changing societal, cultural and traditional attitudes in order to promote greater participation by women in political and public life. |
Таиланд также прилагает усилия для изменения общественных, культурных и традиционных стереотипов в целях поощрения более активного участия женщин в политической и общественной жизни. |
Ukraine encouraged Ireland to undertake further measures aimed at increasing the participation of women in the labour market and their role in public life. |
Украина призвала Ирландию предпринять дальнейшие шаги, направленные на расширение участия женщин в рынке труда и повышения их роли в общественной жизни. |
The clan system which was the pinnacle upon which Somaliland culture and practices were based was a barrier against women exercising their rights of political participation. |
Клановая система, которая является основой культуры и самой жизни "Сомалиленда", препятствует осуществлению женщинами своих прав на участие в политическом процессе. |
It had established a humanist democracy that answered to the interests, needs and aspirations of the people, whose political participation had reached historic levels. |
В стране создана гуманистическая демократия, направленная на удовлетворение интересов, потребностей и чаяний народа, участие которого в политической жизни в настоящее время достигло исторического уровня. |
It contained a number of innovations and advancements in governance and human rights, including rights relating to employment, political participation, protection of the environment, heritage and culture. |
В этом проекте содержался ряд инноваций и прогрессивных подходов к организации деятельности по поощрению прав человека, включая права, связанные с занятостью, участием в политической жизни, защитой окружающей среды, наследием и культурой. |
Colombia reports with detail the legislative and normative measures adopted to guarantee non-discrimination, political participation and the protection of the cultural identity of ethnic groups. |
Колумбия подробно сообщает о правовых и нормативных мерах, принятых для того, чтобы гарантировать отсутствие дискриминации, обеспечить участие в политической жизни и защиту культурной идентичности этнических групп. |
Countries of origin have been strengthening ties with their nationals abroad, including by promoting their political participation, encouraging their involvement in trade and investment and providing legal assistance and training. |
Страны происхождения укрепляют связи со своими гражданами за рубежом, в том числе на основе содействия их участию в политической жизни, поощрения их участия в развитии торговли и инвестировании и оказания юридической помощи и профессиональной подготовки. |
Recent years had been marked by broad participation of women in political life, including the holding of ministerial posts, and growing involvement in economic activity. |
Последние годы были отмечены широким участием женщин в политической жизни, в том числе их назначением на министерские должности, и более активным их вовлечением в экономическую жизнь. |
Lastly, promoting legal skills and an understanding of government was crucial for ensuring full participation of women in society and the political process. |
Наконец, содействие повышению юридической грамотности и пониманию основ управления имеет важное значение для обеспечения всестороннего участия женщин в общественной и политической жизни. |
Mr. Ntwaagae (Botswana) said that, despite laudable efforts taken in many countries to advance gender equality, his Government was concerned that opportunities for women in leadership and political participation remained limited. |
Г-н Нтваагае (Ботсвана) говорит, что, несмотря на похвальные усилия многих стран по продвижению дела достижения гендерного равенства, его правительство обеспокоено тем, что возможности женщин в том, что касается реализации их лидерского потенциала и участия в политической жизни, по-прежнему ограничены. |
While youth participation was on the rise in Romania, only a small percentage of young people were involved in volunteer activities. |
Несмотря на то что молодежь начинает принимать все большее участие в жизни Румынии, лишь небольшая часть молодых людей занимается добровольческой деятельностью. |
In that regard, a decentralization programme had devolved power to local governments and ensured the participation of citizens in the issues affecting their lives. |
В этой связи была разработана программа децентрализации для передачи власти органам местного управления и обеспечения участия граждан в решении вопросов, касающихся их жизни. |
105.78. Promote the inclusion and political participation of all ethnic minorities (Plurinational State of Bolivia); |
105.78 поощрять интеграцию и участие всех этнических меньшинств в политической жизни (Многонациональное Государство Боливия); |
89.33. Take further efforts to promote the participation of women in public life (Algeria); |
89.33 принять дополнительные меры для поощрения участия женщин в общественной жизни (Алжир); |
Samoa indicated that increasing the participation of women in public life and decision-making was one of the priority areas of the National Policy for Women. |
Самоа указала, что расширение участия женщин в общественной жизни и в принятии решений является одним из приоритетных направлений Национальной политики в интересах женщин. |
According to WHO, active ageing aims to optimize opportunities for health, participation and security amongst older persons in order to enhance their quality of life. |
Согласно ВОЗ, активное старение направлено на оптимизацию возможностей для здоровья, участия и безопасности пожилых людей в целях повышения качества их жизни. |
The limited basic infrastructure and insufficient local service provision in rural areas restrict the full participation of women in the labour market and in community activities. |
Невысокий уровень развития базовой инфраструктуры и недостаточный охват местными услугами в сельских районах ограничивают возможности полноправного участия женщин на рынке труда и в жизни общин. |
Family planning allows women to choose whether and when to reproduce and is thus integral to development and the full participation of women in society. |
Планирование семьи позволяет женщине принимать решение о деторождении и его сроках и, таким образом, является неотъемлемой частью развития и всестороннего участия женщины в жизни общества. |