One of the main priorities of the Office of the Ombudsman had always been the protection of the indigenous peoples and communities of Amazonia, and of their rights to land, cultural diversity, development, equality and full participation as citizens. |
Одним из приоритетных направлений деятельности Управления Народного защитника всегда оставалась защита коренных народов и общин, живущих в бассейне реки Амазонки, а также их прав на землю, культурную самобытность, развитие, равенство и на полное участие в жизни общества. |
In this way, progress is also being made in implementing the Beijing agreements and the Regional Programme of Action with respect to fostering the social and political participation of women, their access to decision-making and their involvement in the design and implementation of public policy. |
Таким образом выполняются решения, принятые на Конференции в Пекине, и Программа региональных действий по расширению участия женщин в общественной и политической жизни, в принятии решений и в диалоге по вопросам разработки и проведения социальной политики. |
This article which had referred the "direct and active participation of citizens in political life", was changed to refer expressly to "men and women": |
Формулировка данной статьи, где предусматривалось "прямое и активное участие граждан в политической жизни", была изменена таким образом, что в ней делается конкретная ссылка на мужчин и женщин. |
Referring to the participation of women in the political process, he noted that in the May 1999 general election, 13 out of 142 women candidates had been elected to the House of Representatives. |
Касаясь участия женщин в политической жизни, оратор отмечает, что на всеобщих выборах в мае 1999 года в Палату представителей было избрано 13 из 142 кандидатов-женщин. |
It is essential to understand that the full integration and equal participation of the Albanian population in the life of that country is crucial for its durable stability and for the very existence of the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Крайне важно понять, что полная интеграция албанского населения в жизнь этой страны и обеспечение его равноправного участия в этой жизни имеют ключевое значение для долгосрочной стабильности и самого существования бывшей югославской Республики Македонии. |
Mr. PROCHACKA (Slovakia) said he had noted the Committee's interest in the situation of minorities and would in the first place deal with the question of education, the essential means of ensuring the full participation of members of minorities in civil life. |
Г-н ПРОХАЦКА (Словакия) говорит, что он отметил интерес Комитета к положению меньшинств и в первую очередь затронет вопрос об образовании, которое является важнейшим средством обеспечения всеобъемлющего участия лиц, принадлежащих к меньшинствам, в гражданской жизни. |
Case studies will examine broad national legal frameworks governing and/or influencing the participation of women in their country's economic life, in order to assess the impact of these national laws on women's equality of rights with men. |
В ходе этих исследований будут проанализированы общие национальные правовые рамки, регулирующие участие женщин в экономической жизни страны и/или определяющие степень такого участия, с тем чтобы можно было оценить воздействие этих национальных законов на деятельность по обеспечению равноправия мужчин и женщин. |
In Yucatan the Congress of Yucatan Women was held in November 1996 at the invitation of the State Government, with a view to discussing among other things the question of political participation, as indicated in the report. |
В штате Юкатан по инициативе правительства штата в ноябре 1996 года был проведен конгресс юкатанских женщин для обсуждения, среди прочего, вопроса об участии женщин в политической жизни, о чем и говорится в докладе. |
With respect to article 5 of the Convention, the lack of sufficient information on the participation of ethnic minorities in public life and on their economic and social situation, especially with regard to access to employment, health, education and housing, is regretted. |
В отношении статьи 5 Конвенции выражается сожаление в связи с недостаточностью информации об участии этнических меньшинств в общественной жизни, а также об их экономическом и социальном положении, особенно в плане доступа к работе по найму, здравоохранению, образованию и жилью. |
More information is requested in the next periodic report concerning the participation of the various minorities in public life and the implementation and enjoyment by them, on a non-discriminatory basis, of the human rights contained in the various laws. |
В следующий периодический доклад необходимо включить более подробную информацию об участии различных меньшинств в общественной жизни, а также о том, как они пользуются на недискриминационной основе правами человека, закрепленными в различных законодательных актах. |
It was therefore necessary that women should be educated and trained in much the same way as men were, in order to promote their role in development and to facilitate the active participation of all people in the social, economic and political process. |
Поэтому важно предложить женщинам образование и профессиональную подготовку, подобную тем, которые предлагаются мужчинам, с тем чтобы повысить их роль в процессе развития и поощрять активное участие всех граждан в социальной, экономической и политической жизни страны. |
Ms. MEDINA QUIROGA said that, although the report frankly acknowledged the need for an improvement in the participation of women in political and economic life, she felt that the authorities themselves needed to change their attitudes. |
Г-жа МЕДИНА КИРОГА говорит, что, хотя в докладе откровенно признается необходимость улучшения положения в плане участия женщин в политической и экономической жизни страны, она считает, что сами власти должны изменить свои подходы. |
In 1990, the CEDAW Coordination and Control Committee had been established to assist government agencies in combating discrimination, monitoring compliance with the law and coordinating activities to promote and guarantee the participation of women in all spheres of public life. |
В 1990 году был учрежден Комитет по координации и контролю для оказания правительственным учреждениям содействия в борьбе с дискриминацией, контроле за соблюдением законодательства и координации деятельности, призванной активизировать и гарантировать участие женщин во всех сферах общественной жизни. |
(b) The full, equal and effective participation of women in civil, cultural, economic, political and social life throughout the country at all levels; |
Ь) всестороннего, равноправного и реального участия женщин в гражданской, культурной, экономической, политической и общественной жизни страны на всех уровнях; |
Aware of the importance of the full and equal participation of women in political, economic, social and cultural life, we endorse the Luxembourg Declaration on Women, Power and Development. |
Сознавая важность всестороннего и равноправного участия женщин в политической, экономической, общественной и культурной жизни, мы подтверждаем приверженность Люксембургской декларации «Женщины, власть и развитие». |
Women are being referred to in recognition of the multiple forms of discrimination they suffer in the areas of education, employment, access to and provision of health care, poverty eradication and resource allocation, decision-making, political participation, trafficking and violence. |
Отмечается, что женщины подвергаются многоплановой дискриминации в таких областях, как образование, занятость, доступ к медицинской помощи и медицинское обслуживание, борьба с нищетой и распределение ресурсов, процесс принятия решений, участие в политической жизни, борьба с незаконной торговлей людьми и насилием. |
The article of the Constitution that favours indigenous peoples and communities by giving them the right of political participation and special representation in the National Assembly and in State and local deliberative bodies where there is an indigenous population merits particular emphasis. |
Следует особо отметить конституционные положения, принятые в интересах коренных народов и общин, за которыми закрепляется право на участие в политической жизни и на представительство в Национальной ассамблее и прочих совещательных органах штатов и муниципий, где проживают группы коренного населения. |
By signing the Southern Africa Development Community (SADC) Declaration on Gender and Development, the Government had created an enabling environment for increased participation of women in development, politics and decision-making. |
Подписав Декларацию о положении женщин и развитии Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК), правительство создало благоприятные условия для расширения участия женщин в процессе развития, политической жизни и принятии решений. |
Although the participation of women in Zambian public life was a government priority, women were still underrepresented in the Government, as well as in Parliament, the political parties, the private sector, public-service committees and other institutions. |
Хотя правительство считает участие женщин в общественной жизни Замбии одной из приоритетных задач, женщины все еще в недостаточной степени представлены в правительстве, а также в парламенте, политических партиях, частном секторе, общественных комитетах и других структурах. |
The Philippines commended the establishment of a Ministry of Women's Affairs and affirmative action policies that increase participation of women in political life. |
прав женщин. Филиппины высоко оценили создание Министерства по делам женщин и политику позитивных действий с целью расширения участия женщин в политической жизни. |
The current Government's blueprint also contains proposals on Fijian land issues, strengthening the role of the Great Council of Chiefs, enhancing participation by Fijians in commerce and industry, village improvement, education and a fairer sharing of natural resources. |
В текущей правительственной программе также содержится предложение по вопросам фиджийских земель, укреплению роли Большого совета вождей, расширению участия фиджийцев в развитии торговли и промышленности, улучшению жизни деревень, улучшению образования и более справедливому распределению природных ресурсов. |
Demographic indicators show that there has been a steady decline in fertility since the 1960s as a result of improved living conditions, better education, greater participation of women in society and, above all, improved medical and welfare services. |
Демографические показатели свидетельствуют о том, что, начиная с 60х годов, коэффициент рождаемости постоянно снижался в результате улучшения условий жизни, повышения уровня образования, возрастания роли женщины в обществе и особенно вследствие улучшения медицинского и социального обслуживания населения. |
There were no laws regulating the participation of women in politics, but through the Council for Equal Opportunity, the Government sought to exert a certain degree of influence in the promotion of women in public life, following the example of successful Eastern and Western European neighbours. |
Никаких законов, регулирующих участие женщин в политике, не существует, однако через Совет по равным возможностям правительство пытается оказывать в некоторой степени влияние на более широкое участие женщин в политической жизни, следуя примеру восточно- и западноевропейских соседей, добившихся положительных результатов. |
Efforts to ensure meaningful participation of the community and strengthening the health delivery system were concentrated in all the village development committees situated in the catchments of selected primary health-care centres in six districts. |
Деятельность по обеспечению значимого участия в жизни общин и в укреплении системы медицинского обслуживания была сосредоточена во всех комитетах развития деревень, расположенных в узловых пунктах отдельных центров первичного медико-санитарного обслуживания в шести районах. |
The fifth report placed emphasis on the issue of gender mainstreaming, describing the participation of women in political, economic and social life, and the role of the Government Plenipotentiary for the Equal Status of Women and Men, appointed in 2001. |
В пятом докладе особое внимание уделяется вопросу учета гендерных аспектов, поскольку в нем описывается участие женщин в политической, экономической и социальной жизни страны, а также роль Правительственного уполномоченного по вопросам равенства мужчин и женщин, который был назначен в 2001 году. |