The economic situation of women over the last three years has seen further deterioration with Egypt ranked 121st for women's economic participation and access to opportunities out of 134 countries, according to the report by the World Economic Forum on Gender Equality 2010. |
За последние три года также существенно ухудшилось экономическое положение женщин, при этом Египет занял 121е место среди 134 стран по уровню участия женщин в экономической жизни и их доступа к возможностям согласно докладу Всемирного экономического форума о соблюдении гендерного равенства в 2010 году. |
In that interval, significant progress was achieved in the areas of gender equality and equity policies, rules for the protection of women's rights, women's political participation and women's economic development. |
За этот период был достигнут значительный прогресс в области гендерного равенства и принципов равноправия, норм по защите прав женщин, участия женщин в политической жизни и их экономического развития. |
This gave female politicians an opportunity to express their opinions on issues of particular importance to women, such as ways of combining family life with a career, and improving women's political participation. |
Благодаря этому политики-женщины получили возможность высказать свою точку зрения по особенно важным для женщин вопросам, таким как возможности совмещения семейной жизни с карьерным ростом и расширение участия женщин в политической жизни. |
It noted concerns expressed by the treaty bodies about gender inequalities, the continued stigmatization of and discrimination against the Roma and the prevalent stereotyping and widespread exclusion of the Roma from education, housing, health and political participation. |
Он отметил выраженную договорными органами обеспокоенность по поводу гендерного неравенства, продолжающейся стигматизации и дискриминации рома, широкого распространения стереотипов и повсеместного лишения рома доступа к сферам образования, жилья, здравоохранения и участия в политической жизни. |
It contains important provisions on promoting their enjoyment of human rights, particularly the rights to education, employment, health and political participation, and establishes clear responsibilities in eliminating barriers preventing equal access to the physical environment, transport, and services. |
В нем содержатся важные положения, касающиеся поощрения соблюдения их прав человека, в частности прав на образование, трудоустройство, здравоохранение и участие в политической жизни, а также положения, устанавливающие конкретные обязательства по ликвидации барьеров, препятствующих равному доступу к материальному окружению, транспорту и услугам. |
Maternity, motherhood, parenting and the role of women in procreation must not be a basis for discrimination nor restrict the full participation of women in society. |
Деторождение, материнство, родительство и роль женщин в воспроизводстве населения не должны являться основой для дискриминации или ограничивать возможности женщин в полной мере участвовать в жизни общества. |
Despite the commitment made in the Good Friday Agreement to the full and equal participation of women, no specific steps for women's involvement have been taken and women remain underrepresented in all spheres. |
Несмотря на обязательство, принятое в соответствии с Соглашением Страстной пятницы о полном и равноправном участии женщин (в политической жизни), не были приняты никакие конкретные меры по обеспечению участия женщин и женщины по-прежнему недостаточно представлены во всех сферах деятельности. |
In addition, the regional review outcomes and the global review emphasized full and effective participation of young people, in addition to the importance of investing in young people as key agents of development and social change. |
Кроме того, результаты регионального и глобального обзоров лишний раз доказали, что полноценное и эффективное участие молодежи в жизни общества и инвестиции в молодежь являются главными катализаторами процессов развития и социальных преобразований. |
Given the critical importance of nationality to the full participation of women in society, the significant number and nature of reservations made by some States parties to article 9 of the Convention undermine the object and purpose of the Convention. |
Гражданство имеет важнейшее значение для полноценного участия женщин в жизни общества, а большое количество и характер оговорок, сделанных некоторыми государствами-участниками к статье 9 Конвенции, подрывают объект и цель Конвенции. |
The Report of the Specialist Committee on Basic Issues and Gender Impact Assessment and Evaluation of the Council for Gender Equality (February 2012) compiled concrete examples in foreign countries concerning positive actions to expand the political participation of women. |
В докладе Комитета специалистов по основным вопросам и оценке гендерного воздействия Совета по вопросам гендерного равенства (февраль 2012 года) обобщены конкретные примеры позитивных действий в зарубежных странах, направленных на расширение участия женщин в политической жизни. |
The Committee welcomes the progress made by the State party in promoting the participation of women in political and public life, noting that the State party has established a roster for nominating highly qualified women to leadership positions. |
Комитет приветствует прогресс, достигнутый государством-участником в поощрении участия женщин в политической и общественной жизни, отмечая, что государство-участник учредило реестр для назначения высококвалифицированных женщин на руководящие должности. |
109.2 As part of the efforts of the NCLW to promote women's participation, this period also witnessed the establishment of women's regional training centres in Lebanon, particularly in areas remote from the capital. |
109.2 В этот период в рамках усилий, предпринятых НКЛЖ в целях расширения участия женщин в общественной жизни, в Ливане также были созданы региональные учебные центры для женщин, в основном в удаленных от столицы районах. |
It is also indicated that the State party would review and enhance proposals for temporary special measures for political participation and ensure the introduction in the bill on political parties of a requirement to have a percentage of women candidates in national listings (para. 39). |
Также отмечается, что государство-участник намерено пересмотреть и дополнить перечень предложений относительно временных специальных мер, направленных на обеспечение участия в политической жизни, и обеспечить включение в законопроект о политических партиях требования об установлении процентной доли женщин-кандидатов в национальных списках кандидатов (пункт 39). |
The Committee welcomes the system of quotas adopted by the State party to increase the political participation of women, in addition to the focus in the poverty reduction strategy on the situation of women. |
Комитет приветствует введение государством-участником системы квотирования в целях расширения участия женщин в политической жизни страны, а также учет гендерного фактора в реализации Стратегии сокращения масштабов нищеты. |
(c) Promote habits and healthy lifestyle and combat the stigma attached to mental health problems with the participation of the population; |
с) при участии населения заниматься популяризацией полезных для здоровья привычек и здорового образа жизни, а также бороться с негативными стереотипами, от которых страдают лица с расстройствами психики; |
In addition, any non-governmental organizations have incorporated human rights programmes for women to enhance awareness of women's rights and promote the participation of women in society in the framework of the development process from a human rights perspective. |
Кроме того, неправительственные организации включили в сферу своей деятельности программы, касающиеся прав человека, для расширения осведомленности женщин об их правах и содействия расширению участия женщин в жизни общества и его развитии. |
Implementation of five different flashes supporting women's political participation and emphasizing the importance of caring one's identity card in daily life and when engaging in any electoral activity. |
Реализованы пять различный идей, направленных на поддержку участия женщин в политике и акцентирование важности использования документа, удостоверяющего личность, в повседневной жизни и в период участия в избирательной кампании. |
Article 87 provides that the participation of citizens in public life is a national duty, that every citizen has the right to vote, stand for election and express an opinion in a referendum and that the exercise of those rights or exemption therefrom is regulated by law. |
Статья 87 предусматривает, что участие граждан в общественной жизни является национальным долгом, что каждый гражданин имеет право голосовать и баллотироваться на выборах, а также выражать свое мнение на референдуме, и что порядок пользования этими правами или лишения их регулируется законом. |
The Committee is concerned at the low level of participation of minorities in public and political life of the State party, including the Parliament and local institutions (art. 5). |
Комитет озабочен низким уровнем участия меньшинств в общественной и политической жизни государства-участника, в том числе в парламенте и в местных учреждениях (статья 5). |
The Committee recommends that the State party take special measures to encourage and promote the participation of the Batwa in political and public life by such means as awareness campaigns among the rest of the population and training for the Batwa. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять особые меры с целью поощрения и содействия участию батва в политической и общественной жизни, в частности путем проведения кампаний по повышению информированности среди населения и курсов подготовки для батва. |
143.177. Enhance equal political participation of its citizens, including by taking steps towards multi-party democracy (Czech Republic); |
143.177 содействовать равному участию граждан в политической жизни страны, в том числе посредством мер, направленных на строительство многопартийной демократии (Чешская Республика); |
The Government of Romania noted that raising awareness of the role of older persons in society, their "value" as a resource and encouraging their social, economic and political participation through activities such as volunteering and mentoring could be highlighted through the review process. |
ЗЗ. Правительство Румынии отметило, что в процессе обзора можно уделить повышенное внимание вопросам повышения осведомленности о роли пожилых в обществе, их ценности как «ресурса» и поощрения их участия в общественной, экономической и политической жизни путем добровольчества и наставничества. |
JS6 stated that the highest levels of poverty were to be found among indigenous women, who also had the lowest levels of political participation and access to education and employment in Chile. |
В СП6 отмечено, что наивысшие показатели нищеты отмечаются среди женщин из числа коренных народов, которые также меньше всего участвуют в политической жизни и которым сложнее всего получить в Чили доступ к образованию и рабочим местам. |
In the area of political participation and elections, the regional programme provided appropriate support to regional institutions and country programmes, enhancing capacities of national and regional institutions to ensure transparent and credible electoral processes, systems and results. |
В области участия в политической жизни и осуществления избирательного права региональная программа оказывала соответствующую поддержку региональным учреждениям и страновым программам, укрепляя потенциал национальных и региональных институтов, позволяющий им обеспечивать прозрачность и достоверность процессов, систем и результатов проведения выборов. |
Through these bodies, within the framework of the concurrent actions in line with the strategic aims identified in the National Equal Opportunity Plan, the national machinery promotes respect for women's right to political participation through the provision of training in the exercise of their democratic rights. |
Благодаря этим организациям в рамках акций, проводимых в соответствии со стратегическими направлениями, которые предусмотрены Национальном планом обеспечения равенства возможностей, делаются существенные шаги по расширению участия женщин в политической жизни путем консультирования по вопросам реализации женщинами своих демократических прав. |