Furthermore, the report notes that stereotypical traditional roles of women and men affect their involvement in formal decision-making processes, including political participation. |
Далее в докладе отмечается, что участию женщин в формальных процессах принятия решений, в том числе их участию в политической жизни, препятствуют стереотипные представления о традиционной роли мужчин и женщин. |
It urged lawmakers to adopt specific measures to ensure the full enjoyment of rights and freedoms, including equal participation of men and women in the political life of the country. |
В соответствии с Конституцией законодателям настоятельно рекомендуется принимать конкретные меры для обеспечения полного осуществления прав и свобод, включая равное участие мужчин и женщин в политической жизни страны. |
Such measures could include quotas for the participation of women in public life; they should be subject to periodic revision and could be abolished once the desired results had been achieved. |
В число таких мер может входить квотирование участия женщин в общественной жизни; их следует периодически пересматривать, а после достижения желаемых результатов их можно отменять. |
While there was no legal obstacle to full and equal participation of women in political life, cultural attitudes and gender stereotypes persisted and women were poorly represented in elected positions at the highest levels. |
Несмотря на отсутствие юридических препятствий на пути к полному и равному участию женщин в политической жизни, традиционные представления и гендерные стереотипы сохраняются, в результате чего женщины недостаточно широко представлены на выборных должностях самого высокого уровня. |
Now, however, the climate was favourable for women, and the time was ripe to speak of establishing quotas to increase their political participation. |
Между тем в настоящее время климат в стране изменился в лучшую сторону, и пришло время начать разговор о введении квот для расширения участия женщин в политической жизни. |
She welcomed the statement that 27 per cent of parliamentarians were women, and wondered what actions the Government was implementing to improve participation by women in public life, perhaps through special intervention mechanisms. |
Оратор, приветствуя заявление о том, что в настоящее время женщины составляют 27 процентов парламентариев, задает вопрос, какие действия предпринимает правительство для расширения участия женщин в общественной жизни, возможно, с помощью принятия специальных мер. |
Take special measures to accelerate women's participation at all levels and in all areas of public life (Norway); |
Принять специальные меры для расширения представленности женщин на всех уровнях и во всех сферах жизни государства (Норвегия); |
However a number of issues still required an answer and more light should be shed on everything that has been achieved regarding the participation of women in politics and the elimination of the excision of young girls. |
Вместе с тем целый ряд вопросов по-прежнему требует ответа, и желательно получить более подробную информацию об участии женщин в политической жизни и искоренении практики обрезания девушек. |
It enquired about steps taken to protect human rights defenders and migrant workers and asked Malaysia to share its experience on the success of the measures taken to enhance the participation of minorities and various ethnic groups in the country's political and decision-making process. |
Она поинтересовалась принятыми мерами по защите правозащитников и трудящихся-мигрантов и попросила Малайзию поделиться своим успешным опытом в деле реализации мер, направленных на расширение участия меньшинств и различных этнических групп в политической жизни страны и процессе принятия решений. |
It welcomed the initiatives aiming at increasing the participation of women in the political and social sphere, especially with regard to the national commitments to the Millennium Development Goals. |
Она приветствовала инициативы, направленные на повышение участия женщин в политической и социальной жизни, особенно в том, что касается выполнения национальных обязательств по достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Egypt noted that Bangladesh had succeeded in its review process to share its experiences and good practices in the elimination of poverty, ensuring food security, attaining the right to education and political participation. |
Египет отметил, что Бангладеш успешно прошла процесс обзора, поделилась своим опытом и надлежащей практикой в решении таких вопросов, как ликвидация нищеты, обеспечение продовольственной безопасности, реализация прав на образование и участие в политической жизни. |
Extreme poverty, often described as multidimensional and not limited to income, but also touching livelihood, health, education and housing as well as social, cultural and political participation, affects millions of people worldwide. |
Крайняя нищета, которую часто характеризуют как многомерное явление, не ограниченное только доходом, но также связанное со средствами к существованию, здоровьем, образованием и жилищем, а также с участием в социальной, культурной и политической жизни общества, затрагивает миллионы людей во всем мире. |
Ghana asked if the limited participation of women in politics was due to lack of education or to cultural and other social impediments, and how this would be addressed. |
Гана поинтересовалась, объясняется ли ограниченное участие женщин в политической жизни отсутствием образования или же трудностями культурного и социального характера и каким образом эта проблема будет решаться. |
Ghana noted that the Bahamas has been an ardent advocate for international struggles against discrimination, and has allowed the participation of civil society in political life since 1950. |
Делегация Ганы отметила, что Багамские Острова являются активным участником борьбы на международном уровне с дискриминацией, разрешив еще в 50-е годы участие гражданского общества в политической жизни. |
Lastly, she raised the question of the training available to women for posts in the diplomatic service and requested quantitative information on the participation of women in international life. |
В заключение оратор затрагивает вопрос о подготовке женщин для занятия должностей на дипломатической службе и просит представить количественные данные об участии женщин в международной жизни. |
In other strategic areas, it had produced seven research studies, four manuals, three databases and a number of other materials and methodologies, including a web portal on women's political participation. |
Что касается других стратегических направлений, то Институтом было опубликовано семь научно-исследовательских работ и четыре руководства, сформированы три базы данных и подготовлен целый ряд других материалов и методик, включая создание веб-портала по вопросам участия женщин в политической жизни. |
Each of those areas included, inter alia, income-generating and training programmes, designed to enable women to have access to small loans, to market their products and to increase their political participation. |
Каждое из этих направлений включает, среди прочего, программы в отношении приносящей доход деятельности и профессиональной подготовки, составленные таким образом, чтобы дать женщинам возможность получить доступ к небольшим займам, выйти на рынок со своей продукцией и расширить свое участие в политической жизни. |
It would thereby seek to remove the final barrier to equality of participation and treatment for women in all areas of life, particularly the economic sphere, where their empowerment was perhaps the most important factor in their advancement. |
Тем самым оно стремится устранить последний барьер на пути равноправия в участии и отношении к женщинам во всех сферах жизни, особенно в сфере экономики, где расширение их прав и возможностей является, вероятно, наиболее важным фактором улучшения их положения. |
If some pledge class participation makes her happy, then who am I to deprive my mortal enemy of that small pleasure in life? |
Если некоторое участие с новичками сделает ее счастливой, то кто я, чтобы лишить своего заклятого врага этого маленького удовольствия в жизни? |
Bahrain has had free and fair parliamentary and municipal elections, and Bahraini women have gained the right to vote and serve in the legislature as part of their widening political participation. |
В Бахрейне проводятся свободные и честные парламентские и муниципальные выборы, и женщины Бахрейна получили право голоса и работают в законодательных органах, что является свидетельством их все более широкого участия в политической жизни страны. |
Participation covers many different aspects: political participation takes place through the election of leaders by citizens in regular, free and fair elections; economic participation is achieved through the ability to engage freely in economic activity, beginning with the right to work. |
Участие имеет множество различных аспектов: участие в политической жизни осуществляется, когда граждане выбирают своих руководителей на периодически проводимых свободных и справедливых выборах; участие в экономической жизни обеспечивается благодаря способности свободно включаться в хозяйственную деятельность, начиная с права на труд. |
While Member States generally recognize the importance of promoting the participation and health of older persons, there is nonetheless an evident lack of coordinated policy in support of the integration and participation of older persons in society. |
Хотя государства-члены в целом признают важное значение содействия расширению участия в жизни общества и охране здоровья пожилых людей, налицо явное отсутствие скоординированных действий в поддержку интеграции и участия пожилых в жизни общества. |
It encouraged Governments to provide precise data on the political participation of women at all levels, including, where appropriate, information on the political participation of women in times of political transition. |
Она призвала правительства предоставить точные данные об участии женщин в политической жизни на всех уровнях, в том числе, при необходимости, информацию об участии женщин в политической жизни на этапе политических преобразований. |
The World Programme of Action for Youth, adopted by the General Assembly in 1995, also highlights the importance of youth participation and establishes full and effective participation of youth in the life of society and in decision-making as one of its priority areas. |
Во Всемирной программе действий, касающейся молодежи, которая была принята Генеральной Ассамблеей в 1995 году, также особо отмечается важность участия молодежи, а полноправное и эффективное участие молодежи в жизни общества и в процессе принятия решений определяется в качестве одного из приоритетных направлений деятельности. |
Between 2008 and 2011 the Sami Parliament was commissioned to carry out a special initiative to strengthen the participation of Sami women in society and their standing in political decision-making and to promote the participation of Sami women in the democratic process. |
В период с 2008 по 2011 годы Саамскому парламенту было поручено осуществить специальную инициативу с целью расширения участия саамских женщин в жизни общества и повысить их статус в процессе принятия политических решений, а также стимулировать участие саамских женщин в демократическом процессе. |