To facilitate the participation of programme countries in a globalizing world, UNDP launched a special information and communications technology programme. |
Для содействия участию стран, в которых осуществляются программы, в жизни глобализирующегося мира ПРООН начала осуществление специальной программы информационных и коммуникационных технологий. |
Just as the participation of women in the political life of Burkina Faso is small, their presence in international organizations and in diplomatic and consular offices is insignificant. |
Поскольку женщины крайне мало участвуют в политической жизни страны, их представительство в международных организациях и в дипломатических миссиях и консульствах является незначительным. |
Believing that the active participation of young people in sports and cultural activities could help reduce the social problems, Malaysia had hosted the Commonwealth Games in Kuala Lumpur. |
Полагая, что участие молодежи в спортивной и культурной жизни может содействовать решению определенных социальных проблем, Малайзия провела в Куала-Лумпуре игры стран Содружества. |
Ensure the Ministry of Women's Affairs undertakes a leadership role in promoting the participation of disabled women to improve their quality of life. |
14.6 Поручить министерству по делам женщин взять на себя руководящую роль в содействии участию женщин-инвалидов в процессе улучшения качества их жизни. |
Through the initiative, adolescent participation is being institutionalized and adolescent issues and rights are being mainstreamed into policy processes. |
В рамках этой инициативы участие подростков в жизни общества получает организационное оформление, а вопросы и права, касающиеся подростков, становятся частью основных политических процессов. |
Investments in the removal and prevention of architectural and design barriers are increasingly being justified on economic grounds, particularly in areas most critical to social and economic participation. |
Выделение средств на ликвидацию архитектурных и конструктивных барьеров и их предотвращение становятся все более оправданными с экономической точки зрения, особенно в областях, имеющих решающее значение для участия в социально-экономической жизни. |
Ms. Schöpp-Schilling expressed concern at the fact that women's political participation at the local level was lower than at the national level. |
Г-жа Шёпп-Шиллинг выражает обеспокоенность в связи с тем, что участие женщин в политической жизни на местном уровне ниже, чем на общенациональном. |
The Government however, has taken positive measures to reduce discrimination by providing equal access to education, economic resources, political participation and employment. |
Однако правительство приняло позитивные меры с целью снижения дискриминации путем предоставления равного доступа к образованию, экономическим ресурсам, участию в политической жизни и занятости. |
The Women's Social Movement and the numerous non-governmental organizations that were working freely in Colombia played a fundamental role in expanding women's political participation. |
Социальное движение женщин и многочисленные неправительственные женские организации, которые свободно функционируют в Колумбии, играют исключительно важную роль для расширения масштабов участия женщин в политической жизни. |
43bis: To ensure the full integration and participation of older persons in society, a positive image of ageing is of vital importance. |
43-бис: Чтобы обеспечить полную интеграцию и участие пожилых людей в жизни общества, крайне важное значение имеет положительное представление о процессе старения. |
Despite the efficient participation of women in the various fields of development, their virtual absence is noticeable in the first category of public administration. |
Несмотря на то что женщины принимают активное участие в различных областях жизни страны, они практически отсутствуют или недостаточно представлены в первой категории органов государственного управления. |
At the moment it appears that the main impediments in increasing female participation and representation in the political arena are women's family responsibilities, career demands and social inhibitions. |
На данный момент представляется, что главными препятствиями на пути расширения участия и представленности женщин в политической жизни являются семейные обязанности женщин, предъявляемые к ним требования для продвижения по службе и сдерживающие факторы общественного характера. |
In this context, we should always keep in mind the fact that insufficient participation of women in politics is a complex social phenomenon. |
В этих условиях необходимо всегда иметь в виду тот факт, что недостаточное участие женщин в политической жизни - это сложное социальное явление. |
With regard to women's participation on an equal basis in public life, she asked about the vertical distribution of genders in the judiciary. |
Что касается равноправного участия женщин в общественной жизни, то она спрашивает о вертикальном распределении мужчин и женщин в судебной системе. |
There has, of course, been some improvement in the participation of women in public and political life at the national level. |
В национальных масштабах было отмечено относительное улучшение положения женщин в деле участия в общественной и политической жизни. |
Vigorous economic development, the elimination of poverty and the promotion of comprehensive social advancement are all prerequisites for women to have the opportunity for broad participation and the achievement of equal rights. |
Стремительное экономическое развитие, ликвидация нищеты и содействие всестороннему социальному развитию являются предпосылками предоставления женщинам возможности активно участвовать в общественной жизни и достижения равноправия. |
Most villages maintained recreational facilities and women's activity rooms to facilitate the participation of a large number of women in cultural and athletic activities. |
В большинстве деревень функционируют спортивные сооружения и досуговые помещения для женщин, что способствует участию большого числа женщин в культурной жизни и занятиях спортом. |
To eliminate negative cultural attitudes and baneful practises halting the participation of women in the public and political field |
устранить традиционное негативное отношение и порочную практику, препятствующие участию женщин в общественной и политической жизни; |
The effective participation of women in the political processes on equal terms does not constitute a truer representation but rather a truer democracy". |
Реальное участие женщин в политической жизни наравне с мужчинами ведет не только более справедливому представительству, но и к продвижению по пути построения подлинной демократии. |
(c) Community Multimedia Centres, multi-purpose telecentres and social participation; |
с) общинные мультимедийные центры, многоцелевые телецентры и участие в общественной жизни; |
The political participation rate of women is one of the lowest in the world. |
Показатели участия женщин в политической жизни в этих странах являются одними из самых низких в мире. |
In that context, the Government was committed to giving priority to the full participation of indigenous peoples and ethnic minorities. |
Ввиду этого обстоятельства правительство проводит политику, направленную на то, чтобы в приоритетном порядке обеспечить как можно более полное участие коренных народов и этнических меньшинств в жизни общества. |
The National Action Committee on Women in Politics was responsible for developing strategies for the mobilization and participation of women in all electoral processes. |
Комитет национальных действий по вопросам участия женщин в политической жизни отвечает за разработку стратегий, направленных на мобилизацию и участие женщин во всех этапах выборного процесса. |
Its task was to advise on the best way to promote participation by ethnic minority women in society generally and the labour market in particular. |
Его задачей является подготовка рекомендаций о наилучших способах расширения участия женщин из числа этнических меньшинств в жизни общества в целом и на рынке труда в частности. |
Full participation by rural women in the public life of their communities is still some way off. |
В сфере участия сельских женщин в жизни общины предстоит еще очень многое сделать. |