| A particularly significant improvement has been the increased focus on women's political participation and representation in electoral processes. | В качестве особенно значительного улучшения отмечается активизация усилий по обеспечению участия женщин в политической жизни и их представленности в избирательных процессах. |
| Furthermore, their degree of political participation is often low, both in voting and in occupying political positions. | Кроме того, зачастую они не играют активной роли в политической жизни с точки зрения как участия в выборах, так и назначения на политические должности. |
| Some progress was made in the political participation of women in West Africa. | Был достигнут определенный прогресс в обеспечении участия женщин в политической жизни стран Западной Африки. |
| Corporate control allowed only a minute space for public concerns associated with inequalities in economic and political participation. | Контроль со стороны корпораций оставляет лишь незначительное место для открытого обсуждения проблем, связанных с неравенством в участии в экономической и политической жизни. |
| They also faced discrimination in the justice system, suffered high rates of police violence and had low levels of political participation. | Они также сталкиваются с дискриминацией в системе правосудия, страдают от широко распространенного полицейского насилия, и для них характерен низкий уровень участия в политической жизни. |
| A specific development project targeting rural women guaranteed enjoyment of all their rights, political participation and economic well-being. | Конкретный проект в области развития, нацеленный на сельских женщин, гарантирует осуществление всех их прав, участие в политической жизни и экономическое благосостояние. |
| Leadership and political participation: trajectory of progress towards the target | Руководящая роль женщин и их участие в политической жизни: динамика продвижения к поставленной цели |
| The Committee strongly recommends that the State party take steps to ensure the participation of people of African descent in political and public life. | Комитет также всячески рекомендует государству-участнику принимать меры по обеспечению участия лиц африканского происхождения в политической и общественной жизни. |
| Population ageing demands attention to the physical infrastructure to ensure safe housing, mobility and the means of meaningful participation of older persons. | Старение населения требует внимания к материальной инфраструктуре, с тем чтобы обеспечить безопасное жилье, мобильность и средства для значимого участия пожилых людей в жизни общества. |
| Strengthening definitions and data systems for monitoring and addressing disability is critical for defining and monitoring progress towards well-being and participation. | Совершенствование определений и систем данных для мониторинга и решения проблем инвалидов имеет исключительное значение для определения и отслеживания прогресса в достижении благосостояния и участия в жизни общества. |
| The participation of women, indigenous peoples and persons with disabilities in politics and electoral processes remains low. | Показатель участия женщин, коренных народов и инвалидов в политической жизни и избирательных процессах по-прежнему низок. |
| Labour law provides for the equal participation of both parents in family life and a balance between parental and work commitments. | Паритетное участие обоих родителей в семейной жизни, сочетание родительских и профессиональных обязанностей обеспечивается нормами трудового законодательства. |
| Recalling all relevant General Assembly and Human Rights Council resolutions on political participation, | ссылаясь на все соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета по правам человека об участии в политической жизни, |
| The resulting Chiapas Declaration contained key recommendations for ensuring effective participation by indigenous peoples in politics. | В результате была принята Чьяпасская декларация, содержащая важные рекомендации по обеспечению эффективного участия коренных народов в политической жизни. |
| At the same time, international commitment to fulfilling women's equal right to political participation has grown substantially. | В то же время существенно укрепилась приверженность международного сообщества обеспечению равного права женщин на участие в политической жизни. |
| The Government also provided legal guarantees to ensure participation of all its citizens in their cultural life. | Правительство также предоставляет правовые гарантии для обеспечения участия всех своих граждан в культурной жизни. |
| International cooperation and development were keys to enhancing children's participation, and supportive national policies were needed to promote their well-being. | Важными факторами, способствующими расширению участия детей в жизни общества, являются международное сотрудничество и развитие, а для обеспечения их благополучия требуются национальные стратегии, учитывающие их интересы. |
| Undemocratic systems have further limited women's participation owing to the structural and systematic complexities therein. | Недемократические системы еще более ограничивают участие женщин в жизни общества из-за присущих таким системам структурных и системных сложностей. |
| In Egypt, the United Nations will support a comprehensive model emphasizing the active citizenship and participation of marginalized adolescent girls in their communities. | В Египте Организация Объединенных Наций будет поддерживать всеобъемлющую модель с особым упором на обеспечение активной гражданской позиции и участия в жизни своих общин девочек-подростков из маргинализованных групп. |
| The Flemish authorities have found that participation rates are markedly lower among some groups in society. | Фламандские органы власти отметили, что для некоторых социальных групп характерен весьма низкий уровень участия в культурной жизни общества. |
| Active ageing should also promote societal participation, enhance social inclusion and prevent discrimination of older people. | Активная старость позволяет также шире участвовать в жизни общества, активизировать социальную интеграцию и предотвращать дискриминацию пожилых людей. |
| Please explain the possible reasons for such disparities and provide information on measures taken to promote women's political participation, including quotas or other temporary special measures. | Просьба объяснить возможные причины таких колебаний и представить информацию о мерах, принимаемых для поощрения участия женщин в политической жизни, включая введение системы квот или принятие иных временных специальных мер. |
| Gaps between men and women in the Asia-Pacific region are particularly visible in the area of political participation. | Разрыв между мужчинами и женщинами в Азиатско-Тихоокеанском регионе особенно очевиден в степени участия в политической жизни. |
| UN-Women provides technical support to national Governments, upon request, on good practices to increase women's political participation. | Структура «ООН-женщины» по просьбе национальных правительств оказывает им техническую поддержку по вопросам передовой практики в области расширения участия женщин в политической жизни. |
| UN-Women promotes greater political participation and community leadership on the part of women in several countries. | Структура «ООН-женщины» содействует более широкому участию женщин в политической жизни и повышению их руководящей роли в общинах в ряде стран. |