This provides an important opportunity to strengthen dialogue and mutual understanding among youth globally and to promote youth participation, and also to increase investment by Governments and the international community in young people through addressing the challenges that hinder their development. |
Он дает замечательную возможность укрепить диалог и взаимопонимание в среде молодежи в глобальных масштабах и способствовать участию молодежи в общественно-политической жизни, а также увеличить инвестиции правительств и международного сообщества в молодых людей посредством устранения тех сложных преград, которые препятствуют их развитию. |
One important example is the Yemen Student Councils Project, which has established councils for young people in hundreds of schools across that country, familiarizing people of that age group with community participation and the basics of democracy. |
Одним из значимых тому примеров является проект создания в Йемене студенческих советов, в рамках которого в сотнях учебных заведений по всей стране создаются советы молодых людей, ознакомляющие людей этой возрастной группы с участием в социально-политической жизни их общин и с основами демократии. |
We also believe that Member States, civil society organizations, international cooperation associations and the United Nations system have worked to promote the development and active participation of young people in society. |
Мы также считаем, что государства-члены, организации гражданского общества, международные ассоциации по сотрудничеству и система Организации Объединенных Наций работают с целью содействия развитию и обеспечения активного участия молодых людей в жизни общества. |
Development programmes should take into account the financial, attitudinal and physical barriers, as well as the barriers to access to information and communication, that prevent equal access and full participation for disabled women in society. |
В программах в области развития необходимо учитывать финансовые, поведенческие и физические препятствия, а также барьеры в доступе к информации и связи, которые не позволяют женщинам с инвалидностью иметь равный доступ к общественной жизни и принимать в ней равноправное участие. |
Their cross-cutting themes consider interculturality, the prioritization of the poorest, gender equity, investment in infants and children, ethics and morals, environmental conservation, civic participation and respect for human rights. |
Межсекторальными вопросами являются следующие: многообразия культур; уделение первоочередного внимания малоимущим слоям населения; гендерное равенство; инвестиции в детей и подростков; соблюдение морально-этических норм; охрана окружающей среды, активное участие граждан в жизни общества и соблюдение прав человека. |
According to the United Nations Children's Fund, involvement in girls' organizations over extended periods has a positive impact on girls' civic participation and in counteracting societal pressures. |
Согласно оценкам ЮНИСЕФ, участие в деятельности организаций девочек в течение продолжительного времени оказывает позитивное воздействие на активность участия девочек в общественной жизни и в решении социальных проблем. |
It makes recommendation to the Government for women's development, reinforces international networking as member of International Council of Women, carries out projects to realize gender equality and expand women's political participation. |
По заказу правительства Совет разрабатывает рекомендации по вопросам развития женщин, укрепляет международные сетевые связи в рамках Международного совета женщин, осуществляет проекты по достижению гендерного равенства и расширению участия женщин в политической жизни. |
For example, through the National Election Commission, Liberia has engaged in civic and voter education campaigns that target women and address sociocultural factors that limit women's political participation. |
Например, в рамках Национальной избирательной комиссии Либерия проводит работу по гражданскому воспитанию избирателей, которая ориентирована на женщин и на устранение социально-культурных факторов, ограничивающих участие женщин в политической жизни. |
UNCT also indicated that gender disparity persisted at all levels, including with regard to literacy and political participation, noting that women constituted only 14 per cent of the cabinet, 5 per cent of the legislature and less than 1 per cent of the judiciary. |
СГООН также указала, что гендерное неравенство сохраняется на всех уровнях, в том числе в вопросах распространения грамотности и участия в политической жизни, отметив, что на долю женщин приходится лишь 14% членов правительства, 5% парламентариев и менее 1% работников судебной системы. |
Introduction of temporary measures in accordance of Article 4.1 of the Convention to increase the representation of women in the political participation and the decision- making positions at all levels |
Введение временных мер в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции в целях расширения участия женщин в политической жизни и их представленности на ответственных должностях всех уровней. |
However, the region still suffers from low rates of women's economic and political participation, and the issue of violence against women, particularly in the context of conflict-stricken countries, still needs to be holistically addressed in the ESCWA region. |
Вместе с тем регион по-прежнему сталкивается с проблемой слабого участия женщин в экономической и политической жизни, и вопрос о насилии в отношении женщин, особенно в условиях стран, раздираемых конфликтами, еще ожидает своего целостного решения в регионе ЭСКЗА. |
Over the long term, the health of women enhances their productivity and social and economic participation and also acts as a positive multiplier, benefiting social and economic development by improving the health of future generations. |
В долгосрочной перспективе здоровье женщин способствует повышению их производительности и расширению участия в социальной и экономической жизни, а также служит позитивным средством поддержки социально-экономического развития за счет укрепления здоровья будущих поколений. |
Gender equality, the participation of young people in community life and promotion of human rights are core values and themes as well as essential conditions to attain sustainable development and reach the objectives of the Millennium Development Goals. |
Гендерное равенство, участие молодежи в общественной жизни и поощрение прав человека являются ключевыми ценностями и темами, а также главными условиями достижения устойчивого развития и Целей развития тысячелетия. |
Efforts to enhance the political participation of women in Sierra Leone culminated in the organization of meetings by the women's wings of APC, SLPP and PMDC to develop gender policies and action plans. |
Усилия, направленные на расширение участия женщин в политической жизни Сьерра-Леоне, позволили организовать встречи представителей женских объединений ВК, НПСЛ и НДДП для разработки стратегий учета гендерных факторов и планов действий, касающихся женщин. |
Promote establishment of national child and youth policies that advance positive and holistic child and adolescent development, and that institutionalize participation of young people in policy development and community life. |
Содействовать разработке национальной политики в интересах детей и молодежи, поощряющей позитивное и комплексное развитие детей и подростков и обеспечивающей организованное участие молодежи в разработке политики и общественной жизни. |
A social integration approach to poverty eradication requires addressing root causes of poverty and its multiple dimensions, including a lack of access to basic services, vulnerability, inequality and limited participation and voice. |
Основанный на социальной интеграции подход к искоренению нищеты требует устранения коренных причин нищеты и ее многогранных проявлений, включая отсутствие доступа к основным услугам, уязвимость, неравенство и ограниченность возможностей участия в жизни общества и высказывания своего мнения. |
Public campaigns on the national and local levels have contributed to the sensitisation of the public to combating all forms of violence against women and to the higher participation of women in the political life. |
Общественные кампании на национальном и местном уровнях способствовали привлечению внимания общественности к борьбе со всеми формами насилия в отношении женщин, а также более активному участию женщин в политической жизни. |
In 2009, the HR Committee reiterated its concern about the underrepresentation of women in legislative and executive bodies and recommended that Croatia take positive and coordinated measures to further increase the participation of women in public and political life. |
В 2009 году КПЧ вновь выразил свое беспокойство в связи с недостаточной представленностью женщин в органах законодательной и исполнительной власти и рекомендовал Хорватии принять позитивные и согласованные действия для содействия боле широкому участию женщин в общественной и политической жизни. |
The right to participate in public and political life is guaranteed under the 2008 Constitution and since then political participation has flourished in the Maldives. |
Право на участие в общественной и политической жизни гарантируется Конституцией 2008 года, и с тех пор на Мальдивах значительно активизировалось участие в политической жизни. |
Based on the initiative and joint participation of state and private sectors, the purpose of state education policy is to develop education service that offers sufficient knowledge to live healthy and satisfied. |
Опираясь на инициативу и совместное участие государственного и частного секторов, цель государственной политики в области образования состоит в разработке таких образовательных услуг, которые предоставляли бы достаточные знания для здоровой и полноценной жизни. |
The Directorate of Policies for Equal Opportunities is the responsible structure to encourage gender parity, and a wide participation of women in the economic, political and cultural life of the country , and to prevent domestic violence. |
Управление по вопросам политики равных возможностей отвечает за то, чтобы "содействовать обеспечению гендерного равенства и широкого участия женщин в экономической, политической и культурной жизни страны" и "предотвращать насилие в семье". |
The Committee, however, remains concerned that the measures taken to enhance the participation of Aboriginal and Torres Straits Islander women and women with disabilities in public life remain inadequate. |
Однако Комитет по-прежнему озабочен по поводу того, что принятые меры для расширения участия женщин из числа аборигенов и жителей островов в Торресовом проливе и женщин-инвалидов в общественной жизни по-прежнему являются неадекватными. |
Throughout the lessons, beyond the specific topics of construction, topics are addressed such as language and non-discriminatory culture, women's power and participation, decent work, citizenship and quality of life, and health and safety at work. |
В течение всего срока обучения помимо конкретных строительных дисциплин преподаются такие предметы, как язык, культура недискриминации, активность и участие женщин, достойная работа, воспитание гражданственности и качество жизни, а также охрана труда и техника безопасности. |
The low proportion of women employed in the country's institutions, public administration and even in the private sector is due to a number of constraints, of a structural, social and circumstantial nature, which hamper the participation of women in political and public life. |
Низкая доля женщин, занятых в учреждениях страны, государственных органах власти и даже в частном секторе, вызвана рядом препятствий структурного, социального и побочного характера, которые затрудняют участие женщин в политической и государственной жизни. |
The Committee notes that the participation of women in political and public life continues to be a major challenge and that the efforts of successive governments to achieve 30 per cent representation have failed. |
Комитет отмечает, что участие женщин в политической и общественной жизни по-прежнему представляет собой трудную задачу и что усилия нескольких правительств подряд по обеспечению 30-процентной доли женщин в представительных органах не увенчались успехом. |