It also assesses the progress made in gender equality in four areas (economic participation, education, health and empowerment), with a comparative analysis that also highlights best practices. |
В нем, кроме того, проводится анализ прогресса, достигнутого в обеспечении равенства мужчин и женщин в четырех сферах (участие в экономической жизни, образование, здравоохранение и расширение прав и возможностей), а также сравнительный анализ с указанием примеров передовой практики. |
Political participation strengthens women as a social group by allowing them to organize themselves, articulate their needs, express their opinions and secure their rights. |
Участие женщин в политической жизни укрепляет их позиции как социальной группы в той мере, в какой они имеют возможность объединяться в организации, выражать свои требования, высказывать свою точку зрения и защищать свои права. |
The Ministry of Defense explained that the plan took into consideration the consistent decrease in the number of men in the armed force and the need to provide women with more opportunities for social participation. |
Министерство обороны пояснило, что в Плане учтены такие факторы, как постоянное снижение числа мужчин-военнослужащих и необходимость предоставить женщинам больше возможностей участия в общественной жизни. |
Ms. Zou Xiaoqiao asked what specific measures had been taken, in line with article 4 of the Convention and the Committee's specific recommendations, to speed up the rate of women's political participation. |
Г-жа Цзоу Сяоцяо задает вопрос о том, какие конкретные меры были приняты в связи со статьей 4 Конвенции и конкретными рекомендациями Комитета, с тем чтобы увеличить показатель участия женщин в политической жизни. |
The analysis of strengths and weaknesses is presented in relation to two issues: (a) indigenous women's political and social participation at the local level, and (b) inter-agency coordination and public policies. |
Что касается анализа сильных и слабых сторон, то он представлен применительно к двум областям: а) участие женщин из числа коренных народов на местном уровне в политической и общественной жизни; и Ь) межведомственная координация и государственная политика. |
(c) Political participation and public administration with an indigenous face: effects on territorial development. |
с) участие в политической жизни и государственной деятельности с учетом интересов коренных народов: последствия территориального развития. |
Gender inequality, as reflected in the restrictions placed on women's choices, opportunities and participation, is widespread in many parts of the world. |
Неравенство мужчин и женщин, о чем свидетельствуют действующие ограничения на выбор женщин, их возможности и участие в жизни общества, характерно для многих стран мира. |
Employment policies should pay more attention to improving the working conditions and job opportunities of older workers, so as not only to improve opportunities for the full participation of older persons in society but also to foster the sustainability of pension systems. |
В контексте стратегий в области занятости следует уделять больше внимания улучшению условий труда пожилых работников и расширению их возможностей в плане трудоустройства, с тем чтобы не только предоставить пожилым людям более широкие возможности всестороннего участия в жизни общества, но и способствовать укреплению финансовой устойчивости пенсионных систем. |
The database compiled to enhance the participation of women in political and public life had been built up on the basis of replies to a questionnaire listing all the 50 or so advisory commissions serving the Government in a wide variety of areas. |
База данных, созданная для расширения участия женщин в политической и общественной жизни, была составлена на основе ответов на вопросник, в котором перечислены почти все 50 консультативных комиссий, оказывающих услуги правительству по самым различным вопросам. |
(a) To identify the obstacles to the participation by people of African origin in the economic, social and cultural life of the country; |
а) выявить препятствия, мешающие участию лиц африканского происхождения в экономической, социальной и культурной жизни страны; |
To attain that objective, the State sought to ensure equality of opportunity for all and the participation of foreign residents in the economic, social, cultural and, as far as possible, political life of the country. |
Ради достижения этой цели государство стремится обеспечить равенство возможностей для всех и добиться того, чтобы жители-иностранцы принимали участие в экономической, социальной, культурной и - по возможности - политической жизни страны. |
The elections to the Chamber of Councillors on 3 July 2005 marked a fresh step towards enhancement of the participation of the Tunisian people in public life and the consolidation of democratic pluralism. |
Выборы в Палату советников 3 июля 2005 года стали новым этапом на пути к расширению участия граждан Туниса в государственной жизни и усилению плюралистского демократического опыта. |
To implement programmes to prevent and treat disability, and to encourage the participation of the disabled in the life of the society; |
осуществление программ по предупреждению и лечению инвалидности, стимулирование участия инвалидов в общественной жизни; |
There does remain scope for improvement in Bhutanese women's participation as an active force in the political life of the country and at higher levels of decision-making. |
По-прежнему нуждается в совершенствовании участие бутанских женщин в качестве активной силы в политической жизни страны и на более высоких уровнях принятия решений. |
With respect to women's political participation, Ecuador needs to provide training in order to encourage women's leadership capacity. |
В отношении участия женщин в политической жизни следует отметить, что государство должно взять на себя решение задачи по подготовке женщин - политических лидеров. |
Gender problems have been covered with the most success by the programme "Ak bosogo" (The Good Home), which raises questions of the equal-rights participation of women in all spheres of life. |
Наиболее успешно гендерную проблематику освещает программа «Ак босого» («Добрый дом»), которая поднимает вопросы равноправного участия женщин во всех сферах жизни. |
Ms. Belmihoub-Zerdani, referring to the participation of women in politics and decision-making, asked what the Government had done to combat stereotypes and give women a better chance to be elected. |
Г-жа Бельмихуб-Зердани, касаясь вопроса об участии женщин в политической жизни и работе директивных органов, спрашивает, какие меры приняло правительство для искоренения стереотипов, а также для того, чтобы предоставить женщинам возможность быть избранными в органы управления. |
Ms. Neubauer noted that, given the absence of comparative data on the participation of women in political and public life, the Committee was unable to assess the progress made by the State party. |
Г-жа Нойбауэр отмечает, что в связи с отсутствием сравнительных данных об участии женщин в политической и общественной жизни Комитет не может дать оценку достигнутого государством-участником прогресса. |
Government departments had agreed on a multi-year action plan focusing on women's safety, economic independence and social participation, and on women in decision-making and managerial positions. |
Департаменты правительства согласовали многолетний план действий, в котором основное внимание уделяется вопросам обеспечения безопасности женщин, их экономической самостоятельности и участия в общественной жизни, а также представительства женщин на должностях, связанных с принятием решений, и руководящих должностях. |
The armed conflict has ended, but important rights issues, such as increasing participation of women in all aspects of public life in Nepal, will constitute an added challenge. |
Вооруженный конфликт закончился, и теперь на передний план выступает новая сложная проблема - важные правовые вопросы, такие, как расширение участия женщин во всех аспектах общественной жизни в Непале. |
Part I. Introduction The Korean Institute for Women and Politics (KIWP) was established in 1989 as a non-profit NGO for the purpose of promoting the status of women through increased political participation and empowerment. |
Корейский институт «Женщины и политика» (КИЖП) был учрежден в 1989 году в качестве некоммерческой неправительственной организации в целях содействия повышению статуса женщин на основе расширения их участия в политической жизни и предоставления им более широких прав. |
The group agreed to continue to strengthen inter-organization mechanisms for joint work and developed a workplan for gender-equality initiatives in the region, with the following priority themes: political participation; gender-based violence; and economic, social and cultural rights. |
Группа решила продолжать укреплять межорганизационные механизмы для осуществления совместной деятельности и выработала рабочий план по региональным инициативам в области гендерного равенства, выбрав в качестве приоритетных следующие темы: участие в политической жизни; насилие по признаку пола; и экономические, социальные и культурные права. |
UNIFEM most frequently works together with UNDP, UNFPA and UNICEF, including on programming related to ending violence against women, gender-responsive budgeting and enhancing women's political participation. |
ЮНИФЕМ наиболее часто сотрудничает с ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ, в том числе в составлении программ, связанных с искоренением насилия в отношении женщин, составлением бюджета с учетом гендерной проблематики и расширением участия женщин в политической жизни. |
Discrimination against minorities manifests itself in such areas as the allocation of housing, access to employment, quality of education, and grossly inadequate levels of political participation. |
Дискриминация против этих меньшинств выражается в таких областях, как выделение жилых помещений, доступ к занятости, качество образования и весьма неадекватные уровни участия в политической жизни. |
The Institute's strategic framework for 2004-2007 set the parameters for its pioneering research in areas such as migration and development, the gender dimensions of security sector reform and women's political participation at the local level. |
Стратегические рамки Института на 2004 - 2007 годы содержат параметры осуществления Институтом новаторской научно-исследовательской деятельности в таких областях, как миграция и развитие, гендерная составляющая, процессы реформирования сектора безопасности и участие женщин в политической жизни на местном уровне. |