This needs assessment provides the results of a series of in-depth interviews with relevant stakeholders throughout Latin America on concrete needs and priorities in capacity-building for women's political participation at the local level. |
В вышеупомянутой оценке потребностей представлены результаты серии углубленных опросов заинтересованных участников в Латинской Америке, касающихся конкретных потребностей и приоритетов в области укрепления потенциала для участия женщин в политической жизни на местном уровне. |
With few human and financial resources, INSTRAW has made significant achievements in establishing and consolidating its work in innovative areas, such as migration and remittances, gender and security sector reform and women's political participation at the local level. |
С учетом небольшого объема людских и финансовых ресурсов МУНИУЖ добился значительных достижений в организации и активизации своей деятельности в таких новых областях, как миграция и денежные переводы, положение женщин и реформа в сфере безопасности и участие женщин в политической жизни на местном уровне. |
Ms. Zou Xiaoqiao enquired who monitored compliance with the Political Fund Act, particularly the provision whereby political parties were obligated to spend 10 per cent of the general subsidies they received from the State to promote women's political participation, including training. |
Г-жа Цзоу Сяоцяо интересуется тем, кто следит за соблюдением Закона о финансировании политической деятельности, в частности положения, которое обязывает политические партии расходовать 10 процентов от нецелевых государственных субсидий на меры по активизации участия женщин в политической жизни, в том числе на учебные мероприятия. |
All political parties are obliged to spend 10 per cent of the general subsidies from the state for women's political participation (subject to penalties under Article 28 and Article 47 of the Political Fund Act). |
Все политические партии обязаны направлять 10 процентов предоставленных государством общих субсидий на обеспечение участия женщин в политической жизни (статьи 28 и 47 Закона о финансировании политической деятельности предусматривают наказания за нарушение этого требования). |
Based on these results, a strategy is being implemented to promote local civic and political participation, through awareness-raising and training for community and political party leaders, to raise their self-esteem and strengthen their capacities. |
Результаты вышеупомянутых исследований легли в основу разработки стратегии по привлечению населения к участию в общественной и политической жизни на местном уровне путем информирования и обучения женщин - общинных активистов и членов партий с целью повышения их самооценки и укрепления их возможностей. |
Promotion of civil society empowerment and capacity-building to enhance political participation, for local, regional and international non-governmental organizations (including women's non-governmental organizations) and United Nations agencies, in a post-conflict situation. |
Содействие расширению возможностей и укреплению потенциала гражданского общества в целях активизации участия в политической жизни для местных, региональных и международных неправительственных организаций (включая женские неправительственные организации, и учреждения системы Организации Объединенных Наций) в постконфликтный период. |
Volunteerism, including mutual aid and self-help, service delivery, campaigning and advocacy, and other forms of civic participation, is a powerful asset for development and achieving the Millennium Development Goals. |
Добровольчество, в том числе взаимовыручка и самопомощь, оказание услуг, проведение пропагандистских и просветительских кампаний, а также другие формы участия в гражданской жизни общества являются мощным механизмом развития и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
(c) Political participation of women at local level in Latin America and the Caribbean (2009-2011). |
с) участие женщин в политической жизни на местном уровне в Латинской Америке и Карибском бассейне (2009 - 2011 годы). |
It would therefore be interesting to know whether any analysis had been carried out on the reasons for that low participation and what measures were being taken to increase the number of women participating in politics and to raise awareness about the issue. |
В этой связи было бы интересно узнать, проводился ли какой-либо анализ причин такой низкой политической активности женщин и какие меры принимаются для активизации участия женщин в политической жизни и повышения осведомленности в этом вопросе. |
In the period since the last reporting, the capacities of non-governmental organizations for encouraging a better participation of women in politics, particularly women from the vulnerable social groups, have been strengthened. |
За период, прошедший после представления последнего доклада, повысились возможности неправительственных организаций по поощрению более широкого участия женщин в политической жизни, особенно женщин из уязвимых социальных групп. |
In the scope of its activities, the Council on Equal Opportunity for Men and Women, a federal advisory body, has published several opinions on the topic of the participation of women in political and public life. |
В рамках своей деятельности Совет по вопросам равных возможностей мужчин и женщин, являющийся федеральным консультативным органом, опубликовал несколько заключений на тему участия женщин в политической и общественной жизни. |
The report notes that barriers to the participation of women in political and public life include "family, low schooling, traditions and lack of consistent policies aimed at encouraging women to ascend and or occupy senior or leadership positions" (page 28). |
В докладе отмечается, что к числу факторов, препятствующих участию женщин в политической и общественной жизни, относятся «семья, низкий уровень образования, традиции и отсутствие последовательной политики, нацеленной на поощрение женщин к занятию старших руководящих должностей» (стр. 31). |
The Chairperson assured the delegation of Maldives that the Committee's concluding observations would reflect all the issues discussed, particularly its recommendations on the political participation of women and the importance of withdrawing the reservations to articles 7 (a) and 16. |
Председатель заверяет делегацию Мальдивских Островов в том, что в заключительных замечаниях Комитета будут отражены все рассматривавшиеся вопросы, в частности его рекомендации по обеспечению участия женщин в политической жизни и рекомендации, касающиеся важности снятия оговорок в отношении статей 7 а) и 16. |
Ms. Blum (Colombia) said that respect for women's rights, equity, equal opportunity, women's participation and diversity were priority goals of the National Development Plan. |
Г-жа Блум (Колумбия) говорит, что соблюдение прав женщин, обеспечение справедливости, равных возможностей, участия женщин в жизни общества и многообразие входят в число первоочередных целей Национального плана развития. |
The improvement of the conditions of life and work and levels of health and education of the peoples concerned, with their participation and cooperation, shall be a matter of priority in plans for the overall economic development of areas they inhabit. |
Улучшение условий жизни и труда и повышение уровня здравоохранения и образования соответствующих народов с их участием и при их сотрудничестве являются приоритетным вопросом в планах общего экономического развития населяемых ими областей. |
In the Area of Disabilities, the government intends to formulate and implement inclusive policies programmes and legislation in order to promote the full participation, equality and empowerment of persons with disabilities. |
Х. Что касается соблюдения прав инвалидов, то правительство намерено разработать и осуществлять всеобщие стратегии, программы и законодательные акты в целях поощрения всестороннего участия инвалидов в жизни общества, обеспечения их равенства и расширения возможностей. |
Furthermore, they considered the conduct of cost-of-living surveys a joint responsibility of the Commission secretariat and human resource managers in organizations and recognized the need to improve communication with staff on the objectives of surveys in order to improve staff participation. |
Кроме того, они выразили мнение о том, что секретариат Комиссии и кадровые руководители организаций несут совместную ответственность за проведение обследований стоимости жизни, и признали необходимость повышения осведомленности сотрудников о целях обследований, с тем чтобы расширить участие персонала в них. |
In this connection, they requested the Commission secretariat to provide more user-friendly tools and instructions that human resource managers could use to sensitize the staff at large about the impact of staff participation on the results of cost-of-living surveys. |
В этой связи они просили секретариат Комиссии обеспечить наличие более удобных для использования инструментов и инструкций, которые бы кадровые руководители могли использовать для информирования всех сотрудников о влиянии участия сотрудников в обследованиях стоимости жизни на их результаты. |
Communication for development strategies are clustered around flagship initiatives for child survival and development, protection and participation and the realization of the rights of children and women. |
Стратегии коммуникации в интересах развития увязаны с флагманскими инициативами в области обеспечения выживания и развития детей, их защиты и участия в жизни общества, а также реализации прав детей и женщин. |
The commitment to the full and effective participation of persons with disabilities is deeply rooted in the goal of the United Nations: realization of the Charter's vision of a just and peaceful world and improved standards of life in larger freedom. |
Приверженность полному и эффективному участию инвалидов тесно связана с целью Организации Объединенных Наций: реализация зафиксированного в Уставе видения справедливого и мирного мира и повышенный уровень жизни в условиях большей свободы. |
This needs assessment provides the results of a series of in-depth interviews with relevant stakeholders throughout Latin America on concrete needs and priorities in capacity-building for women's political participation at the local level. |
В вышеупомянутой оценке потребностей представлены результаты серии углубленных опросов заинтересованных участников в Латинской Америке, касающихся конкретных потребностей и приоритетов в области укрепления потенциала для участия женщин в политической жизни на местном уровне. |
With few human and financial resources, INSTRAW has made significant achievements in establishing and consolidating its work in innovative areas, such as migration and remittances, gender and security sector reform and women's political participation at the local level. |
С учетом небольшого объема людских и финансовых ресурсов МУНИУЖ добился значительных достижений в организации и активизации своей деятельности в таких новых областях, как миграция и денежные переводы, положение женщин и реформа в сфере безопасности и участие женщин в политической жизни на местном уровне. |
Ms. Zou Xiaoqiao enquired who monitored compliance with the Political Fund Act, particularly the provision whereby political parties were obligated to spend 10 per cent of the general subsidies they received from the State to promote women's political participation, including training. |
Г-жа Цзоу Сяоцяо интересуется тем, кто следит за соблюдением Закона о финансировании политической деятельности, в частности положения, которое обязывает политические партии расходовать 10 процентов от нецелевых государственных субсидий на меры по активизации участия женщин в политической жизни, в том числе на учебные мероприятия. |
All political parties are obliged to spend 10 per cent of the general subsidies from the state for women's political participation (subject to penalties under Article 28 and Article 47 of the Political Fund Act). |
Все политические партии обязаны направлять 10 процентов предоставленных государством общих субсидий на обеспечение участия женщин в политической жизни (статьи 28 и 47 Закона о финансировании политической деятельности предусматривают наказания за нарушение этого требования). |
Based on these results, a strategy is being implemented to promote local civic and political participation, through awareness-raising and training for community and political party leaders, to raise their self-esteem and strengthen their capacities. |
Результаты вышеупомянутых исследований легли в основу разработки стратегии по привлечению населения к участию в общественной и политической жизни на местном уровне путем информирования и обучения женщин - общинных активистов и членов партий с целью повышения их самооценки и укрепления их возможностей. |