It highlights the growing participation of East Timorese women in all aspects of society and encourages further efforts to address gender issues. |
В нем приветствуется расширяющееся участие женщин Тимора-Лешти во всех аспектах жизни общества и поощряются дальнейшие усилия по решению гендерных проблем. |
By working together they contribute towards building solidarity, encourage participation and ownership, create networks of reciprocity and reinforce a sense of collective responsibility. |
Работая сообща, они вносят вклад в укрепление солидарности, поощряют причастность к общественной жизни и активное участие в ней, устанавливают каналы взаимодействий и укрепляют чувство коллективной ответственности. |
She stressed that full participation of women in economic, political and social life was essential for realization of international development goals. |
Оратор особо отмечает, что всестороннее участие женщин в экономической, политической и общественной жизни является необходимым условием для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Third, Jordan's pursuit of democracy and development could not succeed without greater participation of women in public life. |
В-третьих, усилия Иордании по обеспечению демократии и развития не будут успешными без расширения участия женщин в общественной жизни. |
This means enhancing child participation within the family, the school and the wider community. |
Это означает расширение масштабов участия детей в жизни семьи, школы и всего общества. |
This course of action opened the door wide for the participation of all our citizens at the national level. |
Эта программа действий открыла путь для участия всех наших граждан в жизни страны. |
In real terms, in recent years the participation of women has grown in many fields. |
В реальной жизни в последние годы расширяется участие женщин во многих сферах деятельности. |
Dissemination of results from a Eurobarometer survey on "participation of Europeans in cultural activities". |
Распространение результатов обследования "Евробарометр", посвященного "участию европейцев в культурной жизни". |
Our efforts to create a world fit for children must be based on universal participation. |
Наши усилия по созданию мира, пригодного для жизни детей, должны основываться на всеобщем участии. |
The report recommended that States review restrictive citizenship policies as citizenship often facilitated participation. |
В докладе государствам рекомендуется пересмотреть ограничительную политику в области гражданства, поскольку зачастую обретение гражданства способствует участию в жизни общества. |
Differentiating among aliens as to freedom of expression and political participation. |
Различное отношение к иностранцам с точки зрения свободного выражения убеждений и участия в политической жизни |
ANBO works on issues such as income/revenue, health care, housing and social participation. |
АНБО работает над такими вопросами, как доходы и заработок, здравоохранение, жилье и участие в жизни общества. |
It may also improve the monitoring and evaluation of social services and increase participation of society in all areas of public life. |
Она также способна привести к совершенствованию мониторинга и оценки социальных услуг и активизировать участие населения во всех сферах жизни общества. |
Even in countries that have achieved progress, participation remains piecemeal and insufficiently integrated into all areas of young people's lives. |
Даже в странах, которые достигли прогресса, участие по-прежнему было частичным и недостаточно учитывалось во всех сферах жизни молодых людей. |
The laws and regulations governing employment in Benin recognize the participation of women in public life. |
Законы и подзаконные акты, регулирующие в Бенине сферу занятости, признают участие женщины в общественной жизни. |
Recent assessments10 indicate that country-level reports have focused on education and health and, to a lesser extent, on economic and political participation. |
Последние оценки10 свидетельствуют о том, что основное внимание в страновых докладах уделяется вопросам образования и здравоохранения и, в меньшей степени, участию в экономической и политической жизни. |
Equality in political participation was vital for women's advancement in other areas. |
Равенство на участие в политической жизни является важным для улучшения положения женщин в других областях. |
That modest economic recovery also coincided with improvements in the indicators for women's economic, political and social participation. |
Этот скромный экономический рост сопровождается также улучшением показателей участия женщин в экономической, политической и общественной жизни. |
It was difficult to account for women's low level of political participation. |
Трудно объяснить низкий уровень участия женщин в политической жизни. |
In order to ensure the broad participation of youth, governance should be made attractive to young people. |
В целях обеспечения широкого участия молодежи в общественной жизни управление должно стать привлекательным для молодых людей. |
Women's organizations are also advocating strongly for meaningful participation by women in the political life of "Somaliland". |
Кроме того, женские организации решительно выступают за активное участие женщин в политической жизни "Сомалиленда". |
The said Constitution is based on a system of quota participation of the two major Cypriot communities in all areas of public life. |
Конституция основана на системе квот, определяющих участие двух основных киприотских общин во всех областях жизни государства. |
He also emphasized rule of law and broader political participation as keys to Guatemala's future. |
Он также подчеркнул, что ключевыми условиями обеспечения будущего Гватемалы являются верховенство права и расширение участия населения в политической жизни. |
The social convention of classifying people on the basis of their age has enduring consequences that can create significant barriers to access and participation. |
Принятая в обществе классификация людей на основе их возраста приводит к устойчивым стереотипам, которые могут создать существенные препятствия для доступа и участия в жизни общества. |
Many areas in the political, economic and social spheres of the Republic of Yemen have been opened to the active participation of women. |
Многие области в политической, экономической и социальной жизни Республики Йемен открыты для активного участия женщин. |