In terms of political participation, employment, education, health and hygiene, and marriage and the home, their rights have been granted further safeguards. |
Установлены дополнительные правозащитные гарантии в плане их участия в политической жизни, занятости, образования, здравоохранения и гигиены, а также брака. |
Policies that ensure that women and men have equal access to education, decent work and avenues of political participation and influence are essential to reducing poverty and inequality. |
Существенно важную роль в деле сокращения масштабов нищеты и неравенства играет политика, обеспечивающая женщинам и мужчинам равный доступ к образованию, достойной работе и возможностям участия в политической жизни и оказании на нее влияния. |
In general, however, in many States, indigenous peoples and particularly indigenous women still face a lack of official recognition and direct political participation. |
Однако, в целом, во многих государствах коренные народы, и особенно женщины, по-прежнему сталкиваются с проблемой недостаточного официального признания их статуса и отсутствия прямого участия в политической жизни. |
Persons with disabilities faced legal and de facto denial of the right to political participation, a serious human rights violation. |
Инвалиды оказываются в ситуациях, когда юридически и фактически им отказывают в праве на участие в политической жизни, что является серьезным нарушением прав человека. |
Many States were improving access and setting quotas for representation, but institutionalized persons with disabilities were often stripped of all their human rights, including the right of political participation. |
Во многих государствах ситуация с доступом исправляется, устанавливаются квоты на представительство, однако инвалиды, находящиеся в соответствующих институциональных заведениях, нередко оказываются лишенными всех своих прав человека, включая и право на участие в политической жизни. |
Ms. Kjellin (Sweden) said that the Swedish Local Government Act contained provisions to facilitate the political participation of persons with disabilities. |
Г-жа Кьеллин (Швеция) говорит, что в Законе Швеции о местном самоуправлении содержатся положения, призванные способствовать участию инвалидов в политической жизни. |
The Government's dedication for the increase of women's political participation and decision-making role |
Приверженность правительства делу расширения участия женщин в политической жизни и повышеия их роли в принятии решений |
These improvements aim to promote political participation by the public, protect civil rights, as well as solve the problem of election irregularities. |
Эти улучшения направлены на поощрение участия населения в политической жизни, защиту гражданских прав, а также решение проблемы нарушений в ходе выборов. |
Data collected at the end of 1998 indicate that the participation of adults in various forms of education changes considerably in individual life periods. |
Как свидетельствуют собранные в конце 1998 года данные, участие взрослых в различных формах обучения в разные периоды жизни является разным. |
UNICEF believes that mine action response and life-saving assistance should move rapidly towards medium- and long-term solutions, with an emphasis on national capacity-building, community participation and community-based recovery strategies. |
ЮНИСЕФ считает, что деятельность по разминированию и оказание помощи в спасении жизни людей необходимо оперативно нацеливать на поиск среднесрочных и долгосрочных решений с уделением особого внимания созданию национального потенциала, участию общин и общинным стратегиям восстановления. |
Challenges: Ensuring continuity of progress, which was very uneven and in many countries women's political participation is still very low at national levels. |
Задачи: Обеспечение поступательного характера прогресса, который был весьма неодинаковым, причем во многих странах уровень участия женщин в политической жизни на национальном уровне до сих пор остается очень низким. |
The purpose of the following two Acts is to ensure cultural participation for all: |
Целью следующих двух законов является обеспечение участия в культурной жизни всего населения: |
These activities are mostly geared to improving the livelihoods of indigenous populations and aimed at encouraging wider participation among indigenous communities in rural development initiatives. |
Эти мероприятия направлены в основном на улучшение жизни коренных народов и имеют целью содействовать более широкому участию коренных народов в развитии сельских районов. |
(k) Encourage the participation of children at all levels of school life; |
к) поощрять участие детей в школьной жизни на всех уровнях; |
There are some important opportunities in areas such as political participation and access to justice where democratic governance could be on the cutting-edge of gender mainstreaming. |
Существуют некоторые возможности, имеющие важное значение, в таких областях, как участие в политической жизни и доступ к правосудию, в которых демократическое управление могло бы занять передовые позиции в обеспечении учета гендерных факторов. |
Identification of those groups who found it most difficult to participate in the public arena should be a key consideration in efforts to promote child participation. |
Определение групп, которые сталкиваются с наибольшими трудностями при участии в жизни общества, должно быть главным соображением в усилиях по поощрению участия детей. |
The adoption of the Action Plan is a further step undertaken by the authorities to combat negative stereotypes against Roma people and improve their living conditions and social participation. |
Принятие плана действий является еще одним шагом, предпринимаемым властями для преодоления негативных стереотипов в отношении цыган, улучшения условий их жизни и социального участия. |
Almost invariably, the participation of indigenous peoples in the broader public life of the State is inadequate and not proportional in relation to indigenous populations. |
Участие коренных народов в более широкой общественной жизни государства почти всегда является неадекватным и непропорциональным по отношению к доле коренного населения. |
States have significant leeway to decide, in consultation with minority communities, the modalities by which political participation can be achieved. |
Государства располагают большим арсеналом средств для принятия решений - в консультации с общинами меньшинств - относительно возможных форм обеспечения участия политической жизни. |
The primary objective is to enhance women's participation and establish their authority in decision-making at home, to manage resources and be self-reliant. |
Основной задачей является расширение участия женщин в жизни общества и утверждение их права на принятие решений в семье, управление средствами и независимость. |
The television series "Entre Argumentos" dealt with such issues as access to electoral justice, women's political participation and electoral quotas. |
В телевизионных программах из серии "Аргументы сторон" затрагивались такие темы, как доступ к избирательным судам, участие женщин в политической жизни и выборные квоты. |
Planning and programming concentrated heavily on those two traditional areas of investment in women, although the frameworks also focused increasingly on women's political participation. |
Значительная часть деятельности по составлению планов и программ была посвящена этим двум традиционным областям «инвестирования в женщин», в то время как Рамочные программы также предусматривали особые меры по расширению участия женщин в политической жизни. |
UNDP has carried out activities to promote women's political participation, through support for electoral assistance, parliamentary support and strengthening constitutional reforms. |
ПРООН осуществляет меры по содействию участию женщин в политической жизни на основе оказания поддержки в проведении выборов, парламентской поддержки и усиления конституционных реформ. |
Barriers and obstacles to economic, social and civic participation must be identified and removed as a matter of priority. |
Необходимо выявлять и в первоочередном порядке устранять барьеры и препятствия, стоящие на пути участия в экономической, социальной и гражданской жизни. |
The 2001 census identifies that there is a very low participation rate with almost 40 per cent of the persons outside of the labour force. |
Данные переписи 2001 года свидетельствуют о чрезвычайно низком показателе участия населения в трудовой жизни, поскольку за чертой рабочей силы остаются почти 40% жителей страны. |