Fostering the exchange of knowledge and best practices in regard to cultural pluralism with a view to facilitating, in diversified societies, the inclusion and participation of persons and groups from varied cultural backgrounds. |
Поощрение обмена знаниями и наиболее эффективной практикой в области культурного плюрализма с целью содействия созданию в неоднородных обществах условий для интеграции и участия в его жизни людей и групп, имеющих разные культурные корни. |
Ms. Racelis has published extensively on issues pertaining to Filipino culture and social development, urbanization, poverty, housing policy, informal settlers and people's participation, values, social structure, social change and social planning. |
Г-жа Раселис опубликовала много работ по вопросам, касающимся филиппинской культуры, социального развития, урбанизации, нищеты, политики в области жилищного строительства, неформальных поселенцев и участия населения в жизни общества, ценностей, социальной структуры, социальных перемен и социального планирования. |
(States Parties shall guarantee to all persons with disabilities the full participation to political and public life without any discrimination or restriction, and shall undertake to: - Lebanon) |
(Государства-участники гарантируют всем инвалидам полное участие в политической и общественной жизни без какой-либо дискриминации и ограничения и обязуются: - Ливан) |
The participation of young people in family life, school and the community was crucial for developing their potential and ensuring their protection, especially in times of conflict and crisis. |
Участие молодежи в жизни семьи, школы и общества представляет собой исключительно важное значение для их всестороннего развития и обеспечения их защиты, прежде всего в ходе вооруженных конфликтов и кризисов. |
The evolution of the political system had led to greater and better participation of the people of India in the political process, and that fact contributed to social development. |
Благодаря развитию политической системы население Индии отныне имеет более широкие возможности для участия в политической жизни страны, что является еще одним шагом на пути социального развития. |
On the theme of emerging social issues, efforts were focused on fostering the ability of countries to better design and implement policies and strategies to promote equal opportunities for the productive participation of all social groups and overall improvement of the quality of life. |
Что касается новых социальных проблем, то усилия были сосредоточены на укреплении способности стран более эффективно разрабатывать и осуществлять политику и стратегии содействия предоставлению равных возможностей для продуктивного участия всех социальных групп в жизни общества и общего улучшения качества жизни. |
Ms. Ongewe, responding to some of the questions, said that in the past the Government's chief means of encouraging the participation of women in politics had been the Electoral Commission, which was responsible for preparing potential candidates to enter the electoral process. |
Г-жа Онгеве, отвечая на некоторые вопросы, говорит, что в прошлом главным орудием в руках правительства для поощрения участия женщин в политической жизни была комиссия по выборам, которая отвечает за подготовку потенциальных кандидатов к участию в выборах. |
Bahrain has moved rapidly in the building of democracy and the widening of popular participation since the adoption of the National Action Charter by the people of Bahrain on 14 February 2001, and municipal and parliamentary elections in 2002. |
Бахрейн незамедлительно начал принимать меры в целях построения демократического общества и расширения участия народа в жизни страны после принятия народом Бахрейна Хартии национальных действий 14 февраля 2001 года, а также после муниципальных и парламентских выборов, состоявшихся в 2002 году. |
While it welcomes the measures taken by the authorities in recent years to promote the participation of women in public life, the Committee notes the underrepresentation of women in the public and private sectors. |
Приветствуя меры, принятые властями в последние годы, с тем чтобы способствовать участию женщин в общественной жизни, Комитет отмечает в то же время недопредставленность женщин в государственном и частном секторах. |
To confront that harsh reality, the Government of Peru has made the fight against poverty and the reduction of social inequality one of its top priorities, and it has been working to that end in the areas of health, education and participation. |
В целях улучшения их плачевного положения, правительство Перу внесло борьбу с нищетой и социальным неравенством в список важнейших приоритетов, а также принимает соответствующие меры в области здравоохранения, образования и участия в жизни общества. |
The "Indigenous Leaders of the Americas" provides a platform for reflection and analysis, dialogue and networking on critical themes and issues related to their living conditions, empowerment, collaboration and political participation. |
Проведение этого мероприятия открывает возможность для размышлений и анализа, диалога и общения по критически важным темам и проблемам, связанным с условиями жизни, правами и возможностями, сотрудничеством и участием в политической жизни представителей коренных народов. |
Ms. García Alvarado, turning to the subject of women's political participation, said that Ecuador was the first country in Latin America to grant women the right to vote in 1929. |
Г-жа Гарсия Альварадо, касаясь темы участия женщин в политической жизни, говорит, что Эквадор был первой страной в Латинской Америке, предоставившей женщинам право голоса в 1929 году. |
Persons with disabilities have been prevented from accessing entitlements, freely available to other members of society, to health services, education, employment, community participation and other basic social and political rights and services. |
Люди с инвалидностью лишаются возможности пользоваться равной долей благ, которыми беспрепятственно пользуются другие члены общества в таких областях, как медико-санитарные услуги, образование, занятость, участие в жизни общества, а также долей своих основных прав и услуг в социальной и политической сферах. |
China will, as always, continue to take an active part in international cooperation on child development with a view to promoting the survival, protection, development and participation of children and creating a better future for them. |
Китай, как и прежде, будет и впредь принимать активное участие в международном сотрудничестве в интересах улучшения положения детей с целью способствовать выживанию, защите и развитию, а также их участию в общественной жизни и созданию для них более светлого будущего. |
The Government is aware of the importance of removing barriers to the full participation of members of the Traveller community in the work and social life of the country as outlined in the National Anti-Poverty Strategy. |
Правительство осознает важное значение устранения барьеров на пути всестороннего участия тревеллеров в трудовой деятельности и социальной жизни страны, согласно положениям Национальной стратегии борьбы с нищетой. |
Political rights (civil service, political participation, political parties, refuge) |
политические права (политическая деятельность, участие в политической жизни, политические партии, убежище) |
The involvement of women of Turkmenistan in social and political activities has been an important means of overcoming the negative manifestations of social gender relationships and of assuring the equal participation of women in social and political life. |
Вовлеченность женщин Туркменистана в общественно-политическую деятельность служит важным средством преодоления негативных проявлений социополовых отношений и обеспечения равноправного участия женщин в общественной и политической жизни страны. |
The overall objective in relation to Travellers is to improve the life experience through the provision of appropriate education, health and accommodation services and to remove any remaining barriers to the full participation of members of the Traveller community in the work and social life of the country. |
Общая задача применительно к тревеллерам заключается в том, чтобы повысить качество их жизни посредством предоставления надлежащих услуг в области образования, здравоохранения и жилищной сфере и устранить любые остающиеся препятствия на пути всестороннего участия тревеллеров в трудовой деятельности и социальной жизни страны. |
(a) Recognize and document the diversity of gender relations in indigenous communities based on active community input and participation; |
а) признать и документально зафиксировать разнообразные гендерные отношения в общинах коренных народов на основе активного участия в жизни общин и внесения вклада в их развитие; |
A wide of variety of actions including almost all of the methods available for campaign were engaged to raise the participation of women in public institutions and political life in order to empower women to go beyond the dominant political lack of interest. |
Чтобы расширить участие женщин в деятельности общественных институтов и политической жизни, с тем чтобы дать им возможность преодолеть господствующее в политических кругах безразличие к их проблемам, проведен широкий круг мероприятий с использованием почти всех возможных форм работы. |
Self-determination can improve inclusiveness within and between communities and can increase the effective participation of indigenous peoples in decision-making processes and policy development that directly affects them; |
Самоопределение может обеспечить всестороннее участие населения как во внутренней, так и во внешней жизни общины, повысить активность участия коренных народов в процессе принятия решений и разработки политики, непосредственно затрагивающих их интересы. |
(b) Facilitate greater integration and participation of children with disabilities into mainstream education and society at large, inter alia through an improvement in curricula and pedagogical services; |
Ь) способствовать расширению интеграции и участия детей-инвалидов в системе основного образования и в жизни общества в целом посредством улучшения, среди прочего, учебного расписания и педагогических услуг; |
Child participation is a continuous learning process for both adults and children and needs to start at the earliest stages of life as it is strongly process-oriented and is based on social interaction skills. |
Участие ребенка представляет собой непрерывный процесс обучения как для взрослых, так и для детей и должно начинаться на самых ранних этапах жизни, поскольку этот процесс четко ориентирован на навыки социального взаимодействия и основан на них. |
It represents the legal and organizational framework for founding a national women's mechanism, the enhancement of women's protection, equality in the labour market and the improvement of political participation by women. |
Он обеспечивает правовую и организационную основы для создания национального механизма по улучшению положения женщин, усилению защиты прав женщин, поощрению равенства на рынке труда и активизации участия женщин в политической жизни. |
The Committee welcomes the progress made with regard to participation of members of ethnic minorities in public life, but is concerned about the low representation of minorities at the levels of local and regional government (arts. 25, 26 and 27). |
Приветствуя прогресс, достигнутый в деле участия членов этнических меньшинств в жизни общества, Комитет тем не менее обеспокоен низким представительством меньшинств в местных и региональных органах власти (статьи 25, 26 и 27). |