Although there has been some progress over the years, the participation of women in senior positions in politics, Government, trade unions, professional unions and the public and private sectors is still insufficient. |
Хотя за последние годы в этой области достигнут некоторый прогресс, представленность женщин в высшем эшелоне политической жизни, в правительстве, на руководящих должностях в профсоюзах, профессиональных ассоциациях, в государственном и частном секторах является недостаточной. |
Innovations are accepted in towns more easily than in villages; as a result, the participation of women in local public life is accepted more easily in towns. |
В городе все новое принимается легче и быстрее, поэтому участие женщин в общественной жизни в городах воспринимается проще, чем в деревне. |
Indeed the devolution of power from the centre was part of an attempt to ensure the widest possible participation by the various ethnic groups in Ethiopia who had long been excluded from any role in national life. |
Передача полномочий из центра на места была фактически попыткой обеспечить самое широкое участие различных этнических групп Эфиопии, которые в течение длительного времени не играли никакой роли в национальной жизни. |
(b) Enhancing the participation of women in economic life as a whole through the agricultural, industrial and services sectors; |
Ь) расширения участия женщин в экономической жизни страны в целом путем привлечения их в сельское хозяйство, промышленность и сферу обслуживания; |
(b) To recommend to the Government such steps as shall ensure fuller and effective participation by the members of minority communities in all aspects of national life; |
Ь) рекомендация правительству таких мер, которые обеспечивали бы более полное и эффективное участие представителей меньшинств во всех аспектах национальной жизни; |
Canada considered violence against women, within and outside the home, as a barrier to the full participation of women in society. |
Канада рассматривает насилие в отношении женщин как в рамках семьи, так и за ее пределами препятствием на пути к полному участию женщин в жизни общества. |
Clarification of how Namibia ensured the participation of all ethnic groups in the social and political life of the nation, in accordance with article 5 of the Convention, should be provided. |
Следует пояснить, каким образом в соответствии со статьей 5 Конвенции Намибия обеспечивает участие всех этнических групп населения в социальной и политической жизни страны. |
In addition, the HIV/AIDS pandemic has focused attention on the challenges faced by this age group as well as on the need for societies to consciously plan for their health, participation and development. |
Кроме того, приковывает внимание к проблемам, с которыми сталкивается эта возрастная группа, а также к необходимости сознательной разработки обществом плана охраны здоровья, активизации участия в общественной жизни и развития подростков, пандемия ВИЧ/СПИДа. |
Enhanced national policies and models will provide children and young people with greater access to information, medical and social services which positively influence their health and lifestyle choices and opportunities for their participation. |
В рамках расширенной национальной политики и моделей дети и молодежь получат более широкий доступ к информации, медицинским и социальным услугам, которые положительно отразятся на их здоровье и образе жизни и расширят возможности их участия. |
He said that article 3 of the draft provided the conceptual framework for the full participation of indigenous peoples in multi-ethnic and pluricultural States and indeed would strengthen national unity. |
Он заявил, что статья З проекта служит концептуальной основой для обеспечения полного участия коренных народов в жизни многоэтнических государств с различными культурами и будет содействовать укреплению национального единства. |
Ms. Udagama drew the attention of the Working Group to the fact that in many countries the participation of minorities was hampered by the lack of free and fair elections, which prevented many groups in society from effectively participating. |
Г-жа Удагама обратила внимание членов Рабочей группы на то, что во многих странах участие меньшинств затруднено ввиду отсутствия свободных и справедливых выборов, что препятствует многим группам населения активно участвовать в жизни страны. |
Stress the need to enhance the cultural participation of families and their economic and social role with respect to the creativity of all, including ethnic minorities; |
подчеркиваем необходимость расширения участия семей в культурной жизни и их экономической и социальной роли в плане развития творческого потенциала всех людей, включая этнические меньшинства; |
She was surprised at the low rate of participation of women in political life and challenged the assertion that women had little political awareness. |
Ее удивляет столь низкий показатель участия женщин в политической жизни, и она выражает свое несогласие с утверждением, что женщины далеки от политики. |
However, by using all the different means that I have pointed out, I am sure that we can also make it a strong and useful tool in the struggle for empowerment and full participation by disabled women in their societies. |
Однако я уверен также, что, используя все разнообразные средства, которые я упомянул, мы сможем превратить их в действенный и полезный инструмент борьбы за расширение прав и возможностей и обеспечения полномасштабного участия женщин-инвалидов в жизни общества. |
In the area of measures for the active participation of people with psychiatric disabilities in the societies they belong to, the document does not give any concrete guidance. |
Что касается мер по обеспечению активного участия лиц с психическими заболеваниями в жизни общества, то в документе отсутствуют какие-либо конкретные руководящие принципы. |
Governments had a unique and essential role in that regard, in particular by eliminating institutionalized inequalities, encouraging political participation and embracing diversity as a source of enrichment and empowerment. |
Особая и важнейшая роль в этом принадлежит правительствам, в частности посредством ликвидации узаконенного неравенства, содействия участию населения в политической жизни, поддержки культурного и этнического многообразия как фактора улучшения жизни и расширения экономических возможностей населения. |
Equality, political, social and economic participation, and development are all seriously undermined by the continuing and growing prevalence of violence against women generally and domestic violence specifically. |
Непрекращающаяся и все ширящаяся практика применения насилия в отношении женщин в целом и бытового насилия в частности серьезно подрывает принципы равенства, участия в политической, социальной и экономической жизни, равно как и интересы развития. |
In addition, empowering poor women to expand their economic and social participation through community-based projects and other schemes that give them greater control over their own destinies is of utmost importance for development. |
Кроме того, исключительно важным в целях развития является предоставление женщинам из бедных слоев населения возможности расширять их участие в экономической и социальной жизни путем осуществления на уровне общин проектов и других мероприятий, позволяющих им более свободно распоряжаться своей судьбой. |
The Programme was aimed at encouraging government entities at various levels to take concrete steps for women's political participation, employment, education and health care, thus further implementing in practice the concept of gender equality as stipulated in the law. |
Программа нацелена на поощрение государственных органов различного уровня к принятию конкретных мер в целях обеспечения участия женщин в политической жизни, их занятости, образования и охраны здоровья и дальнейшей практической реализации тем самым сформулированной в законодательстве концепции равенства мужчин и женщин. |
The Committee recommends the review of the negative attitudes towards such concepts and provisions such as, for example, temporary special measures, including quotas in the areas of political participation and in employment. |
Комитет рекомендует пересмотреть негативное отношение к таким концепциям и положениям, как, например, временные специальные меры, включая установление квот для женщин в областях участия в политической жизни и трудоустройства. |
The participation of women in political life and decision-making needed to be strengthened and, in that respect, temporary special measures as described in general recommendation No. 25 would be valuable. |
Необходимо повысить уровень участия женщин в политической жизни страны и принятии решений, и в этом отношении весьма полезными могли бы быть временные специальные меры, перечисленные в общей рекомендации Nº 25 Комитета. |
States are urged to adopt measures facilitating the effective participation of all persons, including people of African descent, in a free and democratic society governed by the rule of law. |
Государствам настоятельно рекомендуется принимать меры, способствующие эффективному участию всех лиц, включая лиц африканского происхождения, в жизни свободного и демократического общества, основанного на принципе верховенства закона. |
Specific gender-oriented policies and programmes have ensured greater participation of women in labour markets and in public life and heightened awareness of women's rights. |
Проведение конкретных политики и программ с учетом гендерной проблематики обеспечило более активное участие женщин в трудовой деятельности и жизни общества и способствовало росту осведомленности о правах женщин. |
At the same time, political observers would monitor the participation of UNITA members in the political, economic and social sectors of national life in accordance with the Lusaka Protocol. |
Одновременно с этим в соответствии с Лусакским протоколом политические наблюдатели следили бы за участием членов УНИТА в политической, экономической и социальной жизни страны. |
The Women's Forum has been a catalyst for increased political participation of women, having become the main instrument for empowerment of women all over the country. |
Форум женщин активно способствовал расширению участия женщин в политической жизни, превратившись в основной инструмент обеспечения женщинам по всей стране более широких возможностей. |